Rámajána VI. - A háború könyve |
1-2. Meghallva Hanumán bölcsen elõadott jó híreit, Ráma örömmel eltelve felelte ékes válaszát: "Csodálatos, sosem hallott tettet vitt végbe Hanumán, amire gondolatban sem gondolhat más a föld szinén. Nincs senki, aki átkelne a végtelen víztömegen, kivéve a Madárkirályt, a Szelet és a Szél fiát. Tündérek, szellemek, kígyók, istenek és a démonok a Rávana-védelmezte Lankába nem juthatnak el. Ha valaki megpróbálná, életével fizetne rá: a ráksaszák nagyon védett városából nem térne meg, csak az, aki vitézségben Hanumánunkkal érne fel. Szítá felkeresésével életemet mentette meg, és velem Laksmanáét is, a törvény-ismerõ majom. Ám csüggedt lelkemet mégis búsítja az aggodalom: az óceánra gondolva, elernyed lelkem ereje. Az áthatolhatatlan víz túlpartjára hogyan jut el a harcra egybegyült majmok csatára készülõ hada? Félek, hiába tudtam meg, hogy hova került hitvesem; az óceán legyĂ»rését a majmoktól nem várhatom." Az aggodalom-béklyózta Dasaratha-királyfihoz aggodalmat oldó szóval szólt Szugríva, a bölcs király: "KislelkĂ» emberek módján miért gyötröd balgán magad? Mint hálátlan a jótettet, felejtsd a gyáva bánatot! Aggodalomra nem látok semmi okot, Raghuk üke. A titkot felderítettük, tudjuk az ellen rejtekét. Cápáktól, vízi hüllõktõl nyüzsgõ tengeren átkelünk, betörünk Lanká várába, megöljük ellenségedet. Nézd, itt van ez a mindenhez értõ, ügyes majomsereg: kedvedért bátran, vidáman rontanának a tĂ»zbe is. Ne csüggedj! Rajta kell lenned, hogy visszaszerezd hitvesed, és porba sújtsd elrablóját, a gonosz mĂ»vĂ» Rávanát. Nekünk most az a dolgunk, hogy hidat verjünk a tengeren, s meglátogassuk annak a ráksaszának a városát. Ha a Trikúta-hegy csúcsán Lanká szemünk elé kerül, úgy vedd, mintha halott volna csatában elhullt ellened. Ha nem övezzük át híddal Varuna széles lakhelyét, nem ronthatja le Lankát a mennylakók hadserege sem. Ám te, tudással fegyverzett nagy bölcsek legbölcsebbike, velem, segítõ társaddal, legyõzheted a TízfejĂ»t. Mert a Három Világon sem ismerek senkit, Raghu-sarj, aki felajzott íjaddal szemben meg tudna állani. Bízd ügyedet a majmokra: nem fog aláhanyatlani. Meglátod nemsoká Szítát, átkelünk az örök vizen. Ne tápláld bánatod, Ráma! Tápláld inkább haragodat! Béna a csüggedõ harcos, a haragvó félelmetes. Éles elméddel azt fontold inkább, hogy a Folyók Urán mi úton-módon kelhetsz át. Segítõkként számolj velünk! Amikor seregünk átkelt, kezedben van a gyõzelem, mert ezek a vitéz majmok, alakjukat változtatók, fatörzs- és szikla-záporral szétmorzsolják Lanká hadát." 4. Szugríva okkal és érvvel megtámasztott, megindokolt, célhoz szabott beszédére a Raghu-sarj így válaszolt: "Ha kell, hidat verek, vagy nagy vezekléssel teszek csodát, s ha nincs más mód, kiszárítom a mérhetetlen óceánt. Ebben a percben készüljünk indulásra, csatára fel! Nézd, gyõzelmet jövendölve áll pályája csúcsán a Nap! Ha Szítá jöttömet hallja, élet-reménye visszatér, mint ha élet vizét issza az élettõl váló beteg. Elõörsünk legyen Níla, fürkéssze ki az utakat, százezer fürge járású majom legyen kísérete. Níla, gyümölcsökben gazdag, hĂ»s vizĂ» erdõk útjain, mézet csorgató fák mentén vezesd végig a sereget. Megronthatják az erdõkben ráksaszák a patak vizét, fák gyökerét, gyümölcsét is; õrködj ellenük éberen! Sziklák közt, szakadékokban, barlangokban, bokrok mögött szétszéledve kutassátok a leskelõdõ kémeket! Aki úgy érzi, hogy gyenge, az most inkább maradjon itt; erõt, elszántságot kíván félelmetes feladatunk. A tengerárként hömpölygõ, fenyegetõ elõhadat erõs majom-oroszlánok vezessék, sok száz és ezer. A nagy Gaváksa, Gavaja, s a hegycsúcs-termetĂ» Gadzsa járjon az élen, mint tehén-csordában a büszke bika. A majomsereg jobb szárnyát fedezze Risabha majom, erdõlakók oroszlánja, ugrálva járó nép feje. A majomsereg bal szárnyán haladjon Gandhamádana, megközelíthetetlen, mint megvadult elefántbika. A sereg közepén majd én buzdítom a derékhadat; mint harci elefánt Indrát, vigyen a hátán Hanumán! Üljön Angada hátára a halál-osztó Laksmana, mint Világelefánt hátán Kincsõrzõ Szellemek Ura. Vezesse az utóvédet Dzsámbaván, medvék bajnoka. Szuséna Végadarsinnal fedezetül menjen vele." Ráma rendelkezésére Szugríva, a majomkirály, fõvezérként állt élükre, s az indulásra jelt adott. A jeladásra felpattant az irdatlan majomsereg. Barlangból, sziklacsúcsokról hömpölygött a vad áradat. Illõn tisztelgett Rámának Szugríva, s vele Laksmana, és a hadsereg útra kelt a déli világtáj felé. Elefánt nagyságú majmok százai és százezrei, milliók és százmilliók vették a nagy Rámát körül. Rámát a fán-lakók teljes népe követte lelkesen; örvendezett és ujjongott a Szugríva-vezette had. Vígan ugrálva, szökdösve tolongott a majomsereg, vakogott, kurrogott, bömbölt, rikoltozott, kiáltozott. Útközben illatos mézet ettek, s édes gyümölcsöket; bimbozó és virágfürtös gallyakat lengetett kezük. Felkapta s lehajította egy a mását játékosan; felszökött társa vállára, vagy társát földre nyomta le. "Megöljük Rávanát, és a sötétben kószálók hadát kiirtjuk egy szálig!" - hangzott kiáltásuk Ráma felé. Az elöl haladó Níla, vele Risabha, Kumuda, a sok majom-kézzel fürgén megtisztította az utat. Középen a nemes Ráma, Szugríva, s a hõs Laksmana, az ellenség-ölõk jártak sok hatalmas majom között. Satabalit, a nagy majmot, száz millió vette körül, csapata biztosította a nagy majom-fõsereget. Ezer millió majmával Késarin, Gadzsa, Panasza, és vitézeivel Arka védte a sereg oldalát. Szugríva mögött nagy medvék tömegeivel Dzsámbaván és Szuséna oltalmazta a vonuló sereg farát. Pradzsangha és Valímukha, Dzsambha és Rabhasza majom körbejártak és nógatták, ha itt-ott lemaradt egy-egy. Ráma parancsba adta, hogy kerüljék a városokat, és minden emberek-lakta tájat, s õk hallgattak reá. Mint a hullámverõ tenger, hömpölygött a majomsereg, félelmes zúgással, mint a dagálykor áradó özön. Köztük a két majom hátán a két férfi úgy tündökölt, mint a Sötét Szörny szájában a HĂ»sfényĂ» s a Fény-adó. Elborítva a föld színét, haladt az óriás sereg, karom- s fog-fegyveres hõsök, medve- és majom-tigrisek. A négykézláb futók lába és keze porfelhõt kavart, s ijesztõ félhomály támadt, a napfény elsötétedett. Vonultak éjjel és nappal, nem tartott pihenõt a had, fĂ»tötte harci láz mindet, sietve törtek cél felé, Szítá kiszabadítása tettre sarkallta lelküket. A Mahéndra-hegy lábához megérkeztek hamarosan, s a kék-lótusz-szemĂ» Ráma felmászott széttekinteni. Az erdõborított csúcsról megpillantotta a király a nagy halaktól, kígyóktól hemzsegõ, végtelen vizet. A sereg is átkelt közben a közbeesõ hegyeken, és a morajló víz partján sorjában felsorakozott. Ráma és vele Szugríva, és harmadikul Laksmana leszállt a hegytetõrõl, és a víz partjára lépkedett. A zord vízparti sziklákat az örvénylõ víztömegek kavargó árja csapdosta. Ráma elnézte, s így beszélt: "Szugríva, hát megérkeztünk Varuna lakhelye elé, s most ugyanaz a gond vár ránk, amely már eddig is gyötört. E határon túl nincs több föld, csak a parttalan óceán; ki kell valamit gondolnunk, hogy átkelhessünk habjain. Nos, tartsunk pihenõt itt most. Hallgassunk meg tanácsokat, hogy keljen át a túlpartra az egybegyĂ»lt majomsereg." Ekkor Ráma parancsára a hadsereg tábort ütött. A Szítá vesztén bánkódó, erõs karú hõs így beszélt: "A tengerparti erdõben verjen tábort minden csapat; utána megtanácskozzuk, hogy keljünk át a tengeren. Csapatától ne kószáljon most el senki ide-oda; tudhatjátok, veszély les ránk. Járjanak õrök fel s alá!" Letanyázott a fás parton parancs szerint a hadsereg, s úgy csillogott a víz partján a pihenõ majom-tömeg, mint a tenger tükörképe, méz-sárga, hullámzó özön, s a nyüzsgõ sokaság harsány zsivaja olyan zajt csapott, hogy elfojtotta zúgása a habok örök moraját. 6. Rávana látta, hogy Lankát tönkregyalázta Hanumán, s a hátborzongató, szörnyĂ» pusztítást látva, így beszélt szégyenében elfordított arccal tanácsosaihoz: "Az a hitvány majom Lanká bevehetetlen városát meggyalázta és feldúlta, s Szítával is találkozott. A palotát beszennyezte, lemészárolt sok ráksaszát, s fenekestül felforgatta az egész várost Hanumán. Mondjátok, mit tanácsoltok? Mi vezet célhoz? Mit tegyek? Mit gondoltok, mi lesz hasznos, amit ha teszek, jól teszem? Mert úgy mondják, a gyõzelem gyökere a helyes tanács; így tanácsotokat kérem Ráma ellen, tanácsosok. A fáradalmakat tĂ»rõ majmok iszonyatos hadát vezeti Lanká ellen, hogy vészt, pusztulást hozzon reánk. Nem kétlem, hogy könnyĂ»szerrel át fog kelni a tengeren öccse kiséretében, s a sereg követi szaporán. SzörnyĂ» majom-csapás zúdul most városunkra, ráksaszák; álljon elõ hát mindenki tanáccsal, hogy hárítsuk el?" 8. Mint dalmahodó nagy felleg, a szénfekete ráksasza, Prahaszta fõvezér szólalt meg elsõnek hetvenkedõn: "Te minden szellemet, démont, isteneket és szörnyeket csatában letiporsz könnyen; két ember-fajzat mit neked! Eddig gyanútlanok voltunk, így játszhatott ki Hanumán; ha még ide merészkedne, másodjára nem éli túl. Az óceán-határolta, hegyek-fák fedte föld szinét megtisztítom a majmoktól. Adj erre parancsot nekem!" Dühös Durmukha átvette a szót tõle, s így lázított: "Nem tĂ»rhetjük e sérelmet, amely mindannyiunkat ért: a hárem meggyalázását, a város tönkretételét, a ráksasza-mahárádzsát lefitymáló kigúnyolást. Megyek, megfutamítom most tüstént e söpredék-hadat, ha levegõbe, tengerbe vagy föld mélyébe bújnak is." Folytatta Vadzsradanstra, a villám-agyarú ráksasza, húscafatok s vér szennyezte dorongját rázva mérgesen: "Nyomorult Hanumánokkal bajmolódnunk nem érdemes, amig Ráma és Szugríva áll utunkban, és Laksmana. Megyek Rámát és Szugrívát, és velük együtt Laksmanát lesújtani dorongommal, szétmorzsolni a majmokat. Még egy tanácsomat halld meg, király, ha jónak gondolod, mert az kerekedik felül, aki fortélyban járatos. Alakjukat változtatni tudó ráksaszáid közül válassz ki sok ezer szörnyĂ», iszonyú erejĂ» vitézt, ember alakba rejtõzve induljanak Ráma elé, s valójukat jól leplezve, ámítsák el ellenfeled: »Öcséd, Bharata küldött, hogy jelezze, oldaladra áll. Maga is nemsoká itt lesz, most toborozza seregét.« Ezután a gyanútlanra váratlanul reátörünk, karddal, szigonnyal és nyárssal, buzogánnyal fegyveresen. A levegõben állunk meg, fentrõl irtjuk a majmokat, kövek-dárdák esõjétõl Jama lakába hullanak. Beleesik a csapdába Ráma és vele Laksmana, és a botor hiszékenység pusztulásuk forrása lesz." Végül a hegymagasságú, villám-nyelvĂ» Vadzsrahanu szája szélét nyalogatva hosszú nyelvével, így beszélt: "Mulasson ki-ki kedvére, ne törõdjetek semmivel; ezt az egész majomcsordát én egymagamban felfalom." 9-10. A fegyvercsörtetõ hordát félretolta Vibhísana; megvárta, míg leülnek, majd összetett kézzel így beszélt: "Bátyám, mióta elhoztad a Vidéha-királyleányt, baljóslatú jelek tĂ»nnek fel földünkön egymásután. Nem kap lángra az oltártĂ»z, bár serkentik varázsigék, füstölgõ-szennyesen gyullad, sziporkát szór és sistereg. Házi tĂ»zhelyen, oltáron, szentélyek szobrai elõtt hangyák lepik be és férgek az áldozati eledelt. Elapad tehenek tõgye, roskadozik az elefánt, lovak nyerítenek búsan, s legelnek egyre éhesen, könny hull szamár szemébõl, és szõrét hullatja a teve, s hiába minden orvosszer, nem gyógyulnak a betegek. Fekete varjak felhõi gomolyognak az ég ívén, s a paloták terraszait sĂ»rĂ» rajokban ellepik. Vijjogó keselyĂ»-falkák lebegnek a város fölött, szürkület lesz a hajnalfény, és bajt hoz enyhülés helyett. Csapatba gyĂ»lve kószálnak ragadozó vadállatok, és elnyújtott üvöltésük hangzik a várkapuk elõtt. Engesztelésre van szükség, ha feltĂ»nnek e vészjelek: javallom, rögtön add vissza Rámának a királyleányt." Így szólt testvér a testvérhez: Rávanához Vibhísana, legjobb tanáccsal szolgálva az összes tanácsos közül. 11-13. Ám a vágytól eszét vesztett, Szítába szerelmes király a bölcs tanácsot fitymálta, s feltett szándékánál maradt. Aranyháló-borította, gyönggyel-korallal kirakott, szélvész-lábú lovak húzta nagy kocsijához sietett. Viharfelhõ dübörgésĂ», páratlan kocsijára szállt a szörnyek tízfejĂ» feje, és hadaihoz hajtatott. A vértbe öltözött, kardos, minden fegyverrel felszerelt ráksasza-harcosok sorban elvonultak színe elõtt. Sokféle hímes öltönyben, minden ékszerrel ékesen sereglettek köré oldalt, és gyĂ»ltek szaporán mögé. A felsorakozott népen végigtekintett Rávana, és híveihez így szólott a kényét keresõ király: "Segélyetekkel gyõztem le egykor a mennylakók hadát; így gyõzzétek le vélem most Szugrívát és a majmokat. Az óceán túlsó partján, a két királyfi oldalán, Szítá nyomára bukkantak, s a tengerhez jutottak el. Haditervet kovácsoljunk, eszeljetek ki ötletet, hogy megtarthassam Szítát, és vesszenek a királyfiak. Három Világon nincs senki, kire úgy vágyom, mint reá, ámde nem akar ágyamba szállni a ringó léptĂ» nõ. Egy évi haladékot kért a szép lótuszbimbó-szemĂ», addig várja, hogy eljõjjön szabadítóul hitvese. Könyörgésének engedtem, s ígéretet tettem neki, bár vágyam úgy elernyesztett, mint hosszú út a gyors lovat. El kell mondanom egy dolgot, amely régen történt velem, s eddig magamba rejtettem, lelkem emésztõ titkaként. Egykor megpillantottam a szépséges Pundzsikaszthalát; a levegõben, mint tĂ»zláng, Brahmá laka felé repült. Erõszakot tettem rajta, s letéptem róla köntösét. Mint leszakított lótusz-szár, borult az Alkotó elé. Az Önmagától Létezõ haraggal így fordult felém: »Ha még egyszer erõszakkal közelítesz asszony felé, abban a szempillantásban százfelé hasad a fejed!« Így szólt az Alkotó átka, s ettõl rettegve nem merem erõvel vonni ágyamba a Vidéha-királyleányt." 14. Az éjszakában-repülõk királya vad vágya szülte szava hallatára Vibhísanának, a király öccsének óvó tanácsa csititotta bátyját: "Miért öleltél kebeledre kígyót Szítá alakban, iszonyú halálként, mosoly-méreggel, csevegés-fulánkkal, öt kobra-fejként meredõ öt ujjal? Amíg a szörnyĂ» erejĂ» majomhad dühödten meg nem rohamozza Lankát, foggal-körömmel nekiesve bõszen - add vissza Rámának egyetlen hitvesét! Amíg nem fosztja meg a ráksaszákat fejüktõl Ráma nyila záporával, villám-ütésĂ», suhanó özönnel - add vissza Rámának egyetlen hitvesét! Rejtõzz a Nap háta mögé, a Szélbe, Indra keblére, a Halál ölébe, felhõk közé, vagy a pokol-sötétbe - Ráma bosszúja utolér akárhol!" 16. Ám Rávanát a zord Végzet megfosztotta eszétõl, és Vibhísana okos, hasznos szavára durván válaszolt: "Vetélytárs házában, mérges kígyó fészkében lakni jobb, mint az ellenséghez szító, hamis barátok oldalán. A rokonról nem ok nélkül hirdeti az egész világ: titokban azon örvendez, ha baj éri a rokonát. Papban örök a jámborság, tehénben örök a haszon, csapodárság az asszonyban, a rokonban a gyĂ»lölet. Ha bárki más beszélt volna úgy, mint te, házam szégyene, tovább percig sem élt volna; megvetésem sújtson terád!" Így támadt korholó szóval Vibhísanára Rávana; õ a méltatlan sértésre felpattant, s még négyen vele. Kezében buzogányával a levegõbe felrepült, szörnyĂ» haragra gerjedve, király-bátyjához így beszélt: "Király, szememben elbuktál. Nem érdekel, bármit beszélsz. A Törvényt megtiportad, s mint bátyát, nem illet tisztelet. Hiába van a jószándék, a hasznos, célszerĂ» tanács, az önfejĂ» nem hallgat rá, mert elbódítja végzete. A minden élõt elvivõ Halál pányvája megkötött, s nem akarok bukásodnak tanúja lenni, TízfejĂ». Nem akarom itt várni be, míg Ráma aranyveretĂ», izzó hegyĂ» nyílvesszõi a földre leterítenek. Védd ráksaszáiddal Lankát, s védd magadat, ahogy tudod; én eltávozom. Üdv néked, király! Boldogulj nélkülem!" 17. Így beszélt ingerült szóval Rávanához Vibhísana, s azonnal indult, hogy Rámát táborában keresse fel. A Méru-hegycsúcs nagyságút, villámszalagként csillogót a levegõben meglátta a földrõl a majomsereg. Négy, ékszerekkel ékítetett, vérttel-fegyverrel felszerelt, félelmetes vitézségĂ» kísérõje röpült vele. Mikor a hegycsúcs nagyságú, sötét viharfelhõ színĂ», Indra villámaként sújtó, szemkápráztató ékszerĂ» Szugríva megpillantotta a magasban közeledõt, gyanút fogott a bölcs, s némi töprengés után így beszélt: "Errefelé tart, nézzétek, ez az öt felfegyverezett ráksasza gyilkos szándékkal; rám pályáznak bizonyosan." Szugríva szavait hallva, a vitéz majmok sebesen fatörzseket és sziklákat ragadtak fel harciasan: "Uralkodónk, parancsold meg, hogy üssük le a gazokat, hadd hulljon mind az öt holtan a magasból a földre le!" Amíg õk így tanácskoztak, négy társával Vibhísana a part szélére érkezve, a levegõben ott megállt. Nem közelítve, távolról odakiáltott hangosan Szugrívának s a majmoknak a nagy eszĂ» Vibhísana: "A ráksaszák gonosz lelkĂ» uralkodója Rávana. Rávana ifjabb testvére vagyok, nevem Vibhísana. Ă• volt Szítá elrablója s az agg Dzsatájus gyilkosa; ráksaszík õrzik fogságban a csüggedt szívĂ», gyenge nõt. Megkíséreltem érvekkel és okokkal meggyõzni õt, hogy adja vissza Rámának feleségét, ha jót akar. Ám végzet-elkábította eszével nem fogadta el javára szolgáló szómat, mint orvosságot a bolond. Semmibe vett, és mint holmi rabszolgával, úgy bánt velem. Én családomat otthagyva, ide jöttem oltalomért. Arra kérlek, jelentsétek Rámának, az egész világ oltalmazójának: hozzá menekül most Vibhísana." Vibhísana szavát hallva, Szugríva, a gyors erejĂ», mérgesen értesítette Rámát és vele Laksmanát: "Váratlan ellenség készül táborunkba hatolni be; beférkõzne, legyilkolna, mint varjúfészket a bagoly. Öt fondorlatos elméjĂ», cselekhez értõ ráksasza színlelt baráti szándékkal érkezett; nehogy higgy nekik! A ráksaszák királyának kémei ezek. Célja az, hogy meghasonlást támasszon becsempészett erõivel. Oltalmat kérni jött hozzád négy ráksasza, és élükön Lanká uralkodójának testvéröccse, Vibhísana. Hidd meg, Rávana küldötte ez az álnok Vibhísana. Légy résen vele szemben, és fogasd el, ezt tanácsolom. Titkos utasítással jött a görbe elméjĂ» ide, hogy bizalmadba férközve, majd reánk törjön álnokul. Büntetésül ölesd meg mind az ötöt irgalmatlanul; galád Rávana öccsétõl nem várhatsz jóindulatot." Az indulattal ejtett szó hallatára a Raghu-sarj Hanumánhoz s a mellette álló majmokhoz így beszélt: "Amit Rávana öccsérõl mondott a majmok bölcs ura, megszívlelésre méltó szó; hallottátok tanácsait. Kétes ügyekben úgy illõ, hogy a jószándékú barát eszes elgondolásokkal segítse meg barátait." Ekkor az okos Hanumán, miniszterek legjobbika, könnyed, édes, találó, bölcs tanáccsal így fordult felé: "Bár legváratlanabb helyrõl áll most mellénk Vibhísana, én mégsem gondolok rosszra; hallgasd meg véleményemet. E váratlan idõ és hely éppen a legalkalmasabb, hogy férfit férfival, s vétket erénnyel összevessenek. Látta Rávana gazságát és a te vitézségedet, érthetõ hát, hogy így döntött, bölcsen felmérve a valót. Noha kifaggathatnád fürkészõ kérdésekkel is, ezt mégsem vélném helyesnek; ellenzésére van okom. A faggatásra kétsége támadna szándékod felõl, és így a bizalmatlanság barátságot taszítna el. Mindabból, amit elmondott, nem látszik sanda lelkület, s nézz rá: derĂ»s, nyugodt arca õszinteséget árul el. Nagy készületedet látta, s Rávana rossz erkölcseit, Válin halálát hallotta, és Szugríva diadalát. Ă• is királyságot kíván, ezért jött segedelmedért. Tudásomhoz képest szóltam; a döntés joga a tiéd." 18-19. A Szél fia tanácsára a nyájas lelkĂ» Raghu-sarj, a szent tanokban jártas bölcs, kimondta gondolatait: "Aki barátként jön hozzám, nem fordulok el senkitõl, ha vétke volna, akkor sem; nem érhet gáncs, ha így teszek. Aki egyszer hozzám fordult, s kérlelt: »Hatalmadban vagyok«, oltalmamba fogom venni; ezt fogadtam, és így teszek. Vezesd elébem, Szugríva! Én védelmembe fogadom, ha Rávana öccse, vagy ha maga Rávana volna is." Ráma igéretét nyerve, az igaz lelkĂ» ráksasza a levegõbõl örvendve leszállt hĂ» kísérõivel. Boldogan Ráma lábához borult a tisztelettudó, és alázattal intézte hozzá szavát Vibhísana: "Megalázott saját bátyám, a rossz erkölcsĂ» Rávana. Minden élõlény védõje, védelmedhez menekülök. Elhagytam házamat, Lankát, barátaimat, kincsemet; te maradtál birodalmam, boldogságom és életem." E szavak hallatán Ráma megölelte Vibhísanát, s megkérte Laksmanát tüstént: "Meríts a tengerbõl vizet, és kend fel a tengervízzel az érdemes Vibhísanát a ráksaszák királyává színem és mindnyájunk elõtt!" Testvérbátyja parancsára Szumitrá hõs lelkĂ» fia uralkodóvá felkente a majmok közt Vibhísanát. A majmok üdvrivalgással üdvözölték a felkenést, s "Nemes, nemes tett!" - harsogták, magasztalva Ráma kegyét. Majd Hanumán és Szugríva megkérdezte Vibhísanát: "A rendíthetetlen tenger vizén, Varuna lakhelyén, az ugrándozva-járó nép hadserege hogy keljen át?" Kérdésükre igaz lelkĂ» Vibhísana így válaszolt: "Az Óceánhoz forduljon oltalomért a Raghu-sarj! Hiszen a Raghu-nemzetség fiai ásták egykoron a mérhetetlen víz medrét, s rokonként fog segíteni." 20. Közben a fán-lakó népség táborozó hadseregét megpillantotta Sárdúla, egy arra járó ráksasza. A pihenõ sereg láttán visszafordult a kémkedõ, Lankába száguldott, s rögtön jelentést tett a trón elõtt: "Hatalmas majmok és medvék tömkelege közeledik, mint feneketlen mélységĂ», határtalan, nagy óceán. Két testvér Dasaratha-fi, vitéz Ráma és Laksmana, két felülmúlhatatlan hõs, Szítá nyomát követve jön. Elérkeztek a tengerhez, és a túlparton megpihent tíz mérföld hosszan elnyúló, levegõt ellepõ haduk. Hírhozóid, mahárádzsa, fürkésszék ki, mi lesz a jobb: a meghasonlás-keltés, vagy megvesztegetés? békülés?" Sárdúla szavait hallva, Rávana, ráksaszák ura, a helyzetet latolgatta, és hívatta, gondok között, Suka nevĂ» ügyes kémjét, s utasította, mit tegyen: "Indulj sietve! Szugrívát, a hatalmas majomkirályt, nevemben üdvözöld nyájas szóval, s mondd, üzenem neki: »Ha elragadtam Rámától, a bölcs királyfitól, nejét, neked mi dolgod ezzel? Jobb, ha Kiskindhába visszatérsz. Hiszen a majmok Lankába úgysem juthatnak el soha; nem hogy emberek és majmok, de istenek sem érik el.« A ráksaszák királyának parancsára az éji rém madárrá változott, s gyorsan a levegõbe felrepült. Hosszú utat hagyott hátra magasan a tenger fölött, és Szugrívához intézte a levegõbõl szavait. Ahogy Rávana megbízta, átadta az üzenetet. Mikor a majmok hallották, mind felpattantak hevesen, és sebesen rárontottak, markukkal marcangolni szét. A levegõbe felszökkent az ugrálva-járó tömeg, megragadták, lerántották föld színére a ráksaszát. A majmoktól szorongatva ijedten kiáltott Suka: "Fékezd meg majmaid, Ráma! Nem ölhetõ meg a követ! Csak aki ura szándékát elhallgatja önkényesen, és nem ura szavával szól, az érdemli meg a halált. Letépik szárnyamat durván, kiszúrják a két szememet! Megszületésem éjétõl kiszenvedésem éjeig ami gonoszat mĂ»veltem, az mind háruljon tereád, ha most eltĂ»röd, hogy rútul elveszítsem életemet!" Suka panasz-szavát hallva, a mészárlásra készülõ majmokat visszatartotta Ráma. Szólt: "Engedjétek el!" 21-22. Ekkor a partszegélyt Ráma kusa-fĂ»vel hintette be, a nagy víz elõtt fõt hajtott, s a fĂ»re leheveredett. A földre hintett fĂ»-ágyon fekvõ hõs Raghu-sarj fölött ernyedetlen vezeklésben, imák közt telt el három éj. A törvény-kedvelõ Ráma virrasztott három éjen át, buzgó fohásszal kérlelve az Óceánt, folyók urát. De nem mutatkozott testben a mozdulatlan víztömeg, hiába kérte illendõ hódolattal a Raghu-sarj. Ekkor az Óceán ellen Ráma szörnyĂ» haragra gyúlt, s vörösen lángoló szemmel megszólította Laksmanát: "Nem hajlandó mutatkozni dölyfében ez az Óceán. De még ma meglátod, hogy a halak lakhelyének vizét nyilamtól átfúrt hal-hullák tömkelege borítja el. Kagylók-cápák-cetek-lakta, hínár-befonta mélyeit sosem látott csatában most fenekéig kiszárítom. Hozd íjamat, s kígyóméreg tüzĂ», nagy nyílvesszõimet! Az Óceánt kiszárítom! Keljen át lábon a sereg!" Ráolvasta a vesszõre a nagy Brahmá-varázsigét, és Brahmá jogarához vált hasonlóvá a szörnyĂ» nyíl. Amikor íját meghúzta a nyíllal a nagy erejĂ», a nagy hegyek megrendültek, ég és föld szinte meghasadt. Nem látszottak az égtájak, a földre vak homály borult, kavargón csaptak egymásnak tavak, patakok és folyók, és félresiklott útjáról a Nap, a Hold, a csillagok. A vak sötéten úgy tört át a tompa fényĂ» napsugár, mintha száz üszök izzása töltené be a levegõt. Dörgõ robajjal zúdult le az égbõl a vad szélroham, õrült irammal száguldott a vészes viharfergeteg, nagy fákat kettéroppantva, felkapva a fellegeket, sziklacsúcsokat szétzúzva, ledöntve hegyek ormait. Sikoltott minden élõlény, süvöltve, mint a szélvihar, és hátborzongatón nyögtek a láthatatlan szellemek. A vizek tároló háza, halaival-kígyóival, fenékig fortyogott, áradt, örök medrébõl kicsapott, és mérföldekre túllépte partja szabott határait. Ekkor a tenger mélyérõl kikelt maga az Óceán, mint a Világosság-gyújtó kel fel a Felkelés Hegyén. TĂ»z-szájú vízikígyó-had siklott az Óceán mögött, gyöngykagylói díszítették, lazúr fényében csillogott, fénylõ szirmú virágokból viselt koszorút a fején, a Gangá, Szindhu és minden nagy folyam körülötte állt. A nyilát markoló Ráma elé vonult az Óceán, barátsággal köszöntötte, s összetett kézzel így beszélt: "A Föld, a Levegõ és Szél, a Vizek és a Csillagok örök pályájukon járnak, megõrzik ön-törvényüket. Az én örök törvényem az, hogy átgázolni nem lehet, átúszni nem lehet rajtam; gázlót ezért nem nyithatok. Sem gyĂ»löletbõl, sem vágyból, sem félelembõl nem nyitom ketté vizeim árját; ez ön-lényemtõl fosztana meg. Ám mégis megteszem most, hogy a túlpartra átjussatok. Békés leszek, mint szárazföld, megtartóztatom magamat a vizek összes szörnyével, amíg átkel a hadsereg." Ráma így válaszolt néki: "Hallgass meg, Varuna laka! E nyílvesszõ hová hulljon? Ok nélkül ki nem húzhatom." Meghallva Ráma kérdését, s látva a rémítõ nyilat, minden víz fenséges méhe így felelt a királyfinak: "Nem messze tõlem északra van egy szentelt földĂ» vidék, Drumakulja nevén ismert, s neve híres, mint a tiéd. Ámde ezen a szép földön gonosz erkölcsĂ» nép lakik, ocsmány kinézetĂ», hitvány bĂ»nösök isszák vizemet. Nem akarom tovább tĂ»rni, hogy e gazok érintsenek; soraikban találjon célt magának páratlan nyilad!" Ráma a fenséges lelkĂ» Óceán szava hallatán a láthatáron túl, messze ellõtte iszonyú nyilát. Ahol a tüzes mennykõként izzó nyílvesszõ földre hullt, a nyíl fullánkja kínozta, kincses méhĂ» föld felnyögött. A nyíl-ütött seb szájából víz fakadt fel a föld alól, s a forrás Vrana 'Seb' néven ismeretes azóta is. A vesszõ becsapódása táján minden víz elapadt, és Sivatag-erdõ nevet kapott a kiszáradt vidék. Ám amint kiszárította a tájékot a Raghu-sarj, kegyben is részesítette a pusztaságot a vitéz. Bõvelkedik a jószágban, betegségben szĂ»kölködik, tejet s olajat ad dúsan, sokféle fĂ»tõl illatos, ízes gyümölcs s gumó sarjad földjében, útjai simák ezzel a sok ajándékkal áldotta meg dús völgyeit. Miután így felégette a tájékot a Raghu-sarj, az Óceán, folyók atyja, ilyen tanáccsal látta el: "Kedvesem, itt áll melletted Nala, Visvakarman fia; az égi építõmester volt atyja, s keggyel látta el: ért mindenhez. Ügyes kézzel építsen rajtam át hidat; ezt magamon megtĂ»röm, mert mint atyját, tisztelem Nalát." Így szólt az Óceán, s eltĂ»nt. Ekkor Nala mester felállt, és szóval fordult Rámához a legügyesebbik majom: "A nagy hidat megépítem a halak lakhelye fölött atyámtól nyert tudásommal. Jól mondotta az Óceán. A hálátlanokkal szemben legjobb eszköz a büntetés; a türelem, ajándék és a békítõ szó mitsem ér. Lám, a vizek nagy tárháza csak azért engedett utat az átkelésre Rámának, mert büntetéstõl rettegett." Ekkor Ráma parancsára a nagy majmok százezrei felugrottak, s az erdõség felé száguldottak vigan. Az ágakon lakó népség fatörzs-karú vitézei fatörzseket téptek-törtek, s hurcoltak a tenger felé. Sok sálát, asvakarnát és dhvanát, vansát és ardzsunát, kutadzsát, tilakát, pálmát, szaptaparnát és tinisát, asókát, bilvakát, mangót, virágzó karnikára-fát szaggattak ki, hogy feltöltsék törzsükkel a Folyók Urát. Gyökerestül, gyökér nélkül csavarták ki a törzseket, és cipelték lengetve, mint Indra szivárvány-zászlaját. Vezérelefánt nagyságú, irdatlan sziklatömböket s hegycsúcsokat döntöttek le, s húzták gúzzsal a víz felé. A széles óceán rengett, döngette a kõ-görgeteg. A belézúduló sziklák kiszorították nagy vizét, az felcsapott a felhõkig, s függönyként hullt alá megint. Kötelékeket font sok más, a töltést erõsíteni. Száz mérföld hosszú, nagy gátat épített Nala a vizen. A szorgalmas kezĂ» majmok rakták a hidat szaporán. Egyik mérõvesszõvel mért, léptékkel lépett másikuk. FĂ»halmot, fahasáb-halmot, mint felhõt vagy magas hegyet halmozott fel ezerszámra a sok serénykedõ majom. A hegynagyságú sziklákkal száguldó majmok csapata félelmetes látványt nyújtott, mint sötétlõ démon-hadak. A hengergetett szirt-tömbök s a hajított kövek nyomán zĂ»rzavaros kavargással zúgott, forrt a nagy óceán. Tizennégy teljes mérföldet készített el elsõ napon a fáradatlan, ujjongó, elefánt-nagy majmok hada. Tovább folytatták másodnap az ugrálók munkájukat, és húsz mérföldnyi készült el a töltésbõl kezük nyomán. Dolgoztak egyre gyorsabban a majmok, s harmadik napon huszonegy mérföld hosszában emelkedett tovább a gát. MĂ»vük sebes irammal folyt, és szorgalmuk gyümölcseként huszonkét mérföldes szakasz lett készen negyedik napon. Végül serényen dolgozva, a fürge fán-lakó sereg új huszonhárom mérfölddel a víz túlsó partjára ért. A páratlan majom-tigris, Visvakarman dicsõ fia, atyja méltó hasonmása, így vert hidat a tengeren. A nagy halak hazájában végigvonuló híd-csoda úgy tündökölt, úgy pompázott, mint a Tejút az ég ívén. Az istenek, a tündérek, égi bölcsek és szellemek odagyĂ»ltek, s a légbõl fent csodálták ezt a tüneményt. Tíz mérföldes volt széltében, hosszában száz mérföldnyi volt e képzelet-felülmúló mestermĂ», Nala remeke. Amikor a híd elkészült, a hídfõnél seregbe gyĂ»lt tízezer millió fürge, óriási, erõs majom. Melléjük állt négy társával buzogányos Vibhísana az ellen ellen indulni a széles óceánon át. Ekkor Ráma felé fordult Szugríva, a majomkirály: "Ülj fel Hanumán hátára, Angadáéra Laksmana, mert ezen a halak-lakta, nagy vízen át hosszú az út, s a levegõben szállít majd benneteket e két majom." A hadsereg elõtt indult Ráma, mellette Laksmana. Szugríva híven kísérte a törvény-tisztelõ vitézt. Némely majom középen ment, másik a gát szélén haladt, egyesek vízbe ugráltak, másik az úton lépkedett, levegõbe szökött sok más, röpködve, mint a madarak. A töltést csapdosó hullám félelmes, zúgó moraját túlharsogta rivalgással az átkelõ, nagy hadsereg. A fákon-ugrálók népe a hosszú gáton áthaladt, és megpihent a túlparton, gyümölcsös Lanká szigetén. 24. A Szugríva-vezényelte gyülekezet úgy tündökölt, mint a telihold fényében úszó, csillagos éjszaka. Ráma a lobogódíszes Lanká városfala elõtt tankönyvek-szabta hadrendbe állította a sereget. Elrendelte: "Derékhadban a gyõzhetetlen Angada s Níla gyĂ»jtsék maguk mellé a majom-erõk legjavát. A sereg jobb szárnyán gyĂ»ljön össze sĂ»rĂ» majom-tömeg, és szilárd sorfaluk zárja körül Risabhát, mint vezért. Tomboló elefánt hévvel támadó Gandhamádana a majom-sereg bal szárnyát vezesse alvezér gyanánt. A sereg élén én állok, helyettesem lesz Laksmana. Dzsámbaván Végadarsinnal és Szusénával oldalán a medvéket vezérelje a sereg hátsó részeként. Fedezze a sereg hátát Szugríva, a majomkirály, mint a nyugati égtájat védi Varuna ereje." Ezután a dicsõ Ráma Szugrívához ekképp beszélt: "Hadunk hadrendbe állott fel; bocsássuk szabadon Sukát!" Amikor a megtépázott Suka végre kiszabadult, rémületében reszketve röpült a hírt jelenteni. A megcsúfolt Sukát látva, kacajra fakadt Rávana: "Úgy látom, szállni sem bírsz már. Talán levágták szárnyadat? Hatalmukba kerítettek a csapongó-elméjĂ»ek?" A király biztatására összeszedte magát Suka, s beszámolt küldetésérõl, átélve félelmét megint: "Hiánytalanul elmondtam odaát üzenetedet, ahogyan megparancsoltad, s kérleltem õket nyájasan. De azok a dühös majmok felugrottak válasz helyett, megragadtak, marcangoltak és ütöttek kegyetlenül. Megegyezés ezekkel nincs, beszélni sem lehet velük; a düh természetükben van, ostobák, durvák, mérgesek. Ráma király, Virádha és Khara, Kabandha gyilkosa, Szugrívával szövetségben felesége nyomára lelt. A tengeren hidat vertek, és átkeltek a sós vizen, s felajzott íjjal áll itt most, elfújni készül népedet. Míg kapudhoz nem érkeznek, válassz gyorsan, hogy mit teszel: vagy visszaadod Szítát, vagy nagy harcra készülsz, Rávana!" Sukától ezt a hírt hallva, haragra gerjedt a király, s tekintetével perzselve, szikrázó szemmel válaszolt: "Ha démon, szellem, isten-had kelne is harcra ellenem, én Szítát nem adom vissza, pusztuljon bár el a világ! Amikor majd nyílvesszõim Raghu sarját úgy ellepik, mint tavasszal virágzó fát a dongó, sĂ»rĂ» méhrajok, amikor vérmocskos testét az íjamról kiröppenõ, tüzes nyílvesszõk perzselik, mint erdõtĂ»z a vadakat, akkor nagyobb erõmmel majd elfojtom hitvány erejét, mint éji csillagok fényét virradatkor a Fény-adó. Erõm mint óceán sodra, sebességem fergetegé az a Ráma nem ismer még, hogy harcba szállni mer velem!" 31. Ezután elbocsájtotta minisztereit Rávana, és Vidjutdzsihvát hívatta, a villám-nyelvĂ» ráksaszát, varázslatok nagy mesterét, és feladattal bízta meg: "Tévesszük meg varázslattal Szítát, a Dzsanaka-leányt! Formáld meg megtévesztésül a Ráma fejét, ráksasza, és másold le nagy íját is, nyílvesszõkkel, s hozd el nekem!" Az éjszakában-kóborló igent mondott, és alkotott, s megmutatta királyának a sikerült káprázatot. Dúsan megajándékozta az elégedett Rávana, fogta a fejet, és indult az asóka-lugas felé, mert vágyódott Szítát látni a hazugság gonosz ura. A földön ült lecsüggesztett fejjel a búban elmerült, síró, jobb sorsot érdemlõ, balsors-gyötörte karcsú hölgy. Odalépett a síróhoz, és álhírt hozva álnokul, szemérmetlen hazugsággal akarta elámítani: "Szépségem, akiért eddig epedõ kérlelésemet elutasítottad, férjed, Ráma, csatában elesett. Kitartó gõgöd megtörtem, ledöntve tartó támaszod; rákényszerít özvegységed, Szítá, hogy végre nõm legyél. Balgán ne gondolj többé rá! Halottal mitévõ lehetsz? Hárememben te lész úrnõ minden feleségem fölött. Hallgasd meg, asszony, hogy férjed mint pusztult nyomorultul el. Leverésemre készült és a tengerpartra érkezett, és nagy segélyhadat hozva jött vele a majomkirály. Az óceánon átkeltek, s mikor lenyugodott a Nap, a partvidéket ellepve lepihent a nagy hadsereg. Kémeimmel kikémleltem a tábort, s éjfél idején csöndes álmában megleptem az úttól kimerült hadat. Prahaszta vezetésével a nagy ráksasza-hadsereg lemészárolta egy szálig a majmokat Ráma körül. A mélyen alvó Rámának Prahaszta, a kard mestere, egyetlen kardsuhintással leszelte törzsérõl fejét. Vibhísana repült volna, de elfogták vitézeim. Az életben maradtakkal Laksmana messze menekült. Szugrívának kitépték a sörényét, csupaszon maradt; szétzúzták Hanumán állát és megölték a ráksaszák. Angadát is körülfogták, testét nyílzápor járta át, vért okádva zuhant földre, lehulltak karperecei. Futottak fejüket vesztve az öldöklésbõl egyesek: üldözõik utólérték, mint párduc a futó vadat. Sokan tengerbe fulladtak, sok más repülve menekült, a medvék fákra másztak fel, s tolongott sok majom velük. A hegyeken, az erdõkben, a tengerparti síkokon tömérdek sárga szõrĂ»vel végzett a ráksaszák nyila. Leölte Ráma hadnépét seregem, és õt is velük, és vérben ázó, porlepte fejét, nézd, elhozták ide." Ekkor az éji kóborlók legyõzhetetlen zsarnoka hangosan, hogy Szítá hallja, megszólított egy ráksaszít: "Hívasd elém Vidjutdzsihvát, a szörnyĂ» mĂ»vĂ» ráksaszát, mert õ volt, aki elhozta a csatából Ráma fejét." Vidjutdzsihva elõvette az ál-fejet s az ál-nyilat, és Rávana elé lépve, fõt hajtott, s szótlanul megállt. A ráksasza-maháradzsa az elõtte várakozó, villámsugár-hosszú nyelvĂ» Vidjutdzsihvához így beszélt: "A Dasaratha-fi fejét tedd azonnal Szítá elé, hadd láthassa gyönyörködve, hogy férje milyen véget ért." A varázsló Vidjutdzsihva a szépséges arcú fejet Szítá elé hajította, s láthatatlanná változott. Rávana is mellé dobta a nagy íjat, a csillogót, Három Világon nagyhírĂ»t: "Ez volt a Ráma fegyvere, egykori férjed kézíve, rajta a felajzott ideg. Prahaszta hozta el tõle, mikor megölte éjszaka." 32-33. Amikor Szítá meglátta az íjat és a Ráma-fõt, férje jól ismert arcszínét, szemét, ajakát és haját, a fényes drágakõ-pántot haja alatt a homlokán, a fájdalom elöntötte, s panaszban tört ki bánata. Sikoltott Kaikéjí ellen, mint a keselyĂ»-víjjogás: "Elérted vágyad, Kaikéjí; a nemzetség dísze halott. Végpusztulásba döntötted családodat, bajkeverõ. Erõs karú, vitéz férjem, én is meghaltam teveled; nyomorúságos özveggyé lettem, nem élet életem. Király, miért nem nézel rám? Miért nem válaszolsz nekem? Ifjúként mint leányt nyertél veled-járó hitves gyanánt, s kezem megfogva ígérted, hogy mindenkor velem maradsz. Ígéretedre emlékezz! Vigyél magaddal, szenvedõt! Támasz nélkül miért hagytál, menedék-adók elseje, másik világba távozva e világból énnélkülem? Légy irgalmas utoljára, s küldj férjem után, Rávana! Fektess mellé a máglyára, küldd férje után asszonyát. Testemet tedd a testéhez, helyezd fejéhez fejemet, hogy végsõ jótetted révén kövessem útján uramat!" Ám látva Szítá fájdalmát, egyik ráksaszí, Szaramá, mint hĂ» barátnõ, vígasszal nyugtatgatta a szenvedõt: "Rávana unszolását és elutasító válaszod kihallgattam, elrejtõzve a bozótban mögöttetek, s mikor haragra gerjedve elsietett a ráksasza, nyomon követtem, s megtudtam fondorlatos, gonosz cselét. Ne hidd, hogy meg lehet lepni álom-nyĂ»gözte férjedet. Nem éri el a gyilkos tett azt, aki éberen vigyáz, s nincs erõ lemészárolni a kõvel-fával harcoló majomhadat, mert õ védi, mint Indra az égieket. A gonosz szándékú-tettĂ», minden lénynek gáncsot vetõ, káprázatokhoz értõ szörny eszelte ki e cselvetést. Múlik szerencsétlenséged, üdvöd órája közeleg, véd a Szerencse-istennõ; örömhírt mondok; halld szavam! A fákon-ugráló haddal átkelt Ráma a tengeren, s a déli partra érkezve, tábort ütött a nagy sereg. Láttam saját szememmel, hogy Rámát és vele Laksmanát a tenger innensõ partján óvja a majmok gyĂ»rüje. A Rávana-kiküldötte, sebes iramú ráksaszák hírül hozták királyuknak, hogy a hadsereg partot ért. A ráksasza-mahárádzsa a kémek híre hallatán tanácskozik szünet nélkül híveivel, hogy mit tegyen." Miközben így beszélt Szítá vígaszául a ráksaszí, dörgõ csatakiáltások hangzottak fel mindenfelõl. A dobverõk ütésétõl puffanó üstdobok zaja hirdette, hogy valót mondott az édes szavú Szaramá. "Fegyverkezésre szólít a dobpergés döngõ robaja. Figyeld, az üstdobok hangja dübörög, mint fellegmoraj. Tomboló elefántokra raknak hámot, húznak kocsit, kezükben íjjal-dárdával pattannak lóra harcosok. Itt is, ott is ezerszámra gyülekeznek a csapatok. Fegyveres katonák népe árasztja el az utakat, mint kavargó, morajló, vad hullámok a nagy óceánt. Csillogó kardok és pajzsok, fényes vértek, hegyes nyilak, a királyuk nyomán járó elefántok, lovak, kocsik, sietõ, kapkodó, nyüzsgõ, tolongó ráksasza-tömeg villózó, tarka színekkel kápráztatja el a szemet. A páratlan vitézségĂ», ékes lótuszlevél-szemĂ» Ráma szétszórja õket, mint Indra a démonok hadát, megöli Rávanát, s érted jön férjed, és kiszabadít." 40. Eközben Ráma felhágott a két mérföld kerületĂ», magas Szuvéla hegycsúcsra. Majom-nyáj tódult lábnyomán. Ott fenn megállt, körülnézett a tíz égtáj felé, s a szép, magas Trikúta-hegy csúcsán a legjobb helyre helyezett, bölcs égi mester tervezte Lankát szemlélte hosszasan. Ott állt a kapu bástyáján a ráksaszák fõfõ ura, feje fölött fehér ernyõ, oldalt két jakfark-legyezõ, rõt ékszerek parázslottak rõt-szantál-hintett termetén, állatvér színĂ» rõt köntös borult sötét tagjaira, mint vérvörös alkony-bíbor az ég komor felhõire. Felingerelte Szugrívát a büszkén álló ráksasza, és Ráma szemeláttára a majom-vezérek közül felugrott a magas csúcsról, és összeszedve erejét, egyetlen óriás ívben a kapubástyára szökött. Megállt szilárdan, és félszet nem ismerve, a ráksaszát fĂ»szálnál többre nem nézve, kemény szóval támadt reá: "A föld urának, Rámának barátját látod, ráksasza! Haragjától s hatalmától s kezemtõl most nem menekülsz!" E szókkal újra felpattant, rávetette magát vadul, koronáját lerántotta és földhöz csapta hevesen. A hirtelen-jött ellenhez így szólt a ráksaszák ura: "Szugríva, 'Szép-sörényĂ»' volt neved; légy most 'Sörénytelen'!" Karjába kapta, felkapta és földhöz vágta ellenét, de az mint labda ugrott fel, õt kapta el és vágta le. Majd egymásba akaszkodtak, cibálta-tépte egy a mást, mint két civakodó macska, ha ételért egymásra fúj. Egymás ellen kipróbáltak minden cselt és minden fogást, sokféle kerülõ állást, összecsapást, visszacsapást, oldalról hozzáférkõzést, marhavizelet-vonalat, félrehajlást és elhajlást, kikerülést, legörbedést, nekifutást és ráugrást, hátralépést, körbefutást, csapást-mérõ lendületet, félreugrást és elfutást, öklelést vállal és fejjel, átkarolást és ellökést, ahogy a harci mesterség tapasztalata ismeri. Végül varázslathoz készült folyamodni a rémkirály, de észrevette szándékát az erdõlakó nép ura, a levegõbe ugrott fel fürgén és diadalmasan, Rávanát faképnél hagyta, kicselezte a cselvetõt. 41. Ráma meglátta Szugríva testén a tusa nyomait. Megölelte barátját, és tettét korholta szeliden: "Kockázatos lépést léptél, s nem tanácskoztad meg velem. Királynak vakmerõ tettõl tartózkodnia illenék. Ha rajtavesztettél volna, eltökéltem, nagyerejĂ», hogy Rávanát családjával, hadaival, lovaival kiirtom, Lanká trónjára felkenetem Vibhísanát, s Bharatát trónra ültetve, az élettõl búcsút veszek." A jóbaráti feddésre a majomkirály így felelt: "Mikor a sanda nõrabló a szemeim elé került, nem volt elég erõ bennem fékezni indulatomat." Köszönetével illette Ráma a nemes lelkĂ» hõst, majd Laksmana felé fordult, s az ügyben így rendelkezett: "Most a gyümölcsös erdõket, kristály patakok partjait ellepõ seregünk népét állítsd hadrendbe, Laksmana! Körülvesszük a majmokkal Rávana ékes városát, s akkor a büszke vár ellen kezdõdhetik a támadás." Így beszélt testvéröccséhez a diadalmas Raghu-sarj, s lesietett a hegycsúcsról a hadhoz a nagy erejĂ». Fegyverbe övezetten várt vezérére a nagy sereg, s az idõt ismerõ Ráma az ütközetre jelt adott. Élükre állt nagy íjával kezében az erõs karú, s csatára felvonult Lanká falaihoz a hadgomoly. Vibhísana és Szugríva, Hanumán, Dzsámbaván, Nala, és Níla, az erõs medve, és Laksmana haladt velük. Vezéreik nyomán mentek a medvék és a fán-lakók; a földet elborította a számlálhatatlan tömeg. Mentek, s rövid idõ múltán elérte Lanká városát Ráma királyfi és öccse, a két ellenség-fékezõ. A páratlan erõdítményt, istenekkel is dacolót, harciasan körülzárta az erdõlakók gyĂ»rüje. A nagy majom-oroszlánok, mint hosszú fogú tigrisek, fatörzseket és sziklákat markolva vártak csatajelt. Mind felmeredõ farkúak, mind fog- s köröm-fegyveresek, mind félelmes pofájúak, mind duzzadó izomzatú. Tíz-elefánt-erõs majmok, száz elefánt erejĂ»ek, sõt ezer elefántnál is erõsebb némelyik majom. Sejtelmes, vad morajlással zsibongott a majom-tömeg, ahogy a parti sziklákon bömböl a megtört tengerár. A nem szĂ»nõ morajlástól falaival-kapuival megremegett egész Lanká, rengtek az erdõk és hegyek. A testvérpár és Szugríva oltalmazta hadseregen erõt nem vehetett volna az égiek hatalma sem. A ráksaszákra rámenni készülõ Ráma, a vezér, megfontoltan latolgatta a hadsereg fõbbjeivel, hogy mit javall a bölcsesség, s meghallgatva Vibhísanát a királyok törvényérõl, magához hívta Angadát: "Eredj, kedvesem, és add át Rávanának parancsomat: - Tömérdek gonoszat tettél az istenek, a szellemek, az égi szentek, tündérek, kígyók, királyok ellen is, visszaélve a Brahmától nyert keggyel, balgán, dölyfösen. Most mindezért lakolnod kell; letöröm büszkeségedet. Büntetésedet elhoztam. Itt állok várkapud elõtt, szeretett nõm után jöttem, kit eloroztál, TízfejĂ». Hiába vagy erõs harcban, most Jama országába fogsz minden halandó ösvényén megtérni menthetetlenül. Erõdet, ráksaszák szennye, amellyel Szítát egykoron fortélyos csellel elloptad, most fitogtassad ellenem! Megtisztítják a föld színét a ráksaszáktól nyilaim, ha nem borulsz elém, Szítát magaddal hozva, Rávana. Tudd meg, csatlakozott hozzám a legnemesebb ráksasza: Vibhísana, és én Lanká uralmát rá ruháztam át." Ezt az üzenetet küldte Angadával a Raghu-sarj, s õ felszökött, suhant, mint a testet öltött tĂ»zlobogás. Rávana palotájáig elzúgott pillanat alatt. Tanácsosai közt ott ült gondba merülten a király. Néhány lépésnyi távolban leugrott a majom-bölény, és áldozat-nyelõ tĂ»zként ragyogva, szembe állt vele. Elõször megismertette magát velük Válin fia, majd hiba nélkül átadta Ráma súlyos üzenetét: "Kósala-föld királyának, Rámának követe vagyok, Angada néven ismernek, ha füledhez jutott e név. E szóval szól hozzád Ráma, Dasaratha vitéz fia: - Légy férfi, férfiak mocska! Párviadalra állj elém! Megöllek téged és minden rokonodat, barátodat. Békességet fog élvezni veszteddel a Három Világ. Lanká Vibhísanáé lesz, és te a másvilágra térsz, hacsak bocsánatért esdve, Szítát tüstént át nem adod." Így szónokolt kemény szóval az erõs lelkĂ» hírvivõ, s méregre gyúlt beszédétõl az éjben járók tigrise. Indulatában tombolva üvöltött kísérõinek: "Fogjátok el, öljétek meg a vakmerõt, az ostobát!" A TízfejĂ» parancsára négy förtelmes, rút ráksasza megragadta a nagy majmot, mint fénnyel lángoló tüzet. Angada, az erõs szívĂ», maga fogatta el magát, hogy az éjszaka népével megcsodáltassa erejét. Magával rántva karjába csimpaszkodó négy ellenét, a hegynagyságú palota tetejére ugrott velük. A lendületes ugrással lerázta a négy támadót, s tört taggal földre hullottak a TízfejĂ» orra elõtt. A király palotájának sziklabércként magasodó tornyára mászott fel Válin vitézi erejĂ» fia. Meghasadt lépte súlyától és összeomlott a torony, villámcsapástól szétmálló Himálaja-szirtfok gyanánt. Az omladékról elrúgta magát, magasra felszökött, és diadalordítással harsogta a saját nevét. A ráksaszákat bõszítve, örvendeztetve híveit, a majom-hadba Rámához sértetlenül megérkezett. 42. Ezután ráksaszák jöttek Rávanának jelenteni, hogy Lankát bekerítette a hatalmas majomsereg. A bekerítés hírére haragra gerjedt Rávana, megkettõzte az õrséget, és felment széttekinteni palotája tetõjérõl. Látta, hogy fényes városát mindenfelõl körülvették a harcrakész majomhadak. Rõt színbe öltözött tõlük a föld színe köröskörül. Láttukra gond emésztette: "Hogyan pusztítsam õket el?" Az erdõk népét szemlélve, így tépelõdött hosszasan, bátorságot erõltetve magára, Lanká fõ ura. Eközben Ráma vidáman ügetett ugrálóival a szilárdan erõdített, védett ráksasza-vár felé. A tarka lobogós-zászlós Lanká mind közelebb került, s egyre Szítá felé szálltak emésztõ, gyötrõ gondjai: "Itt sínylõdik reám várva a karcsú, õzgida-szemĂ», fájdalom parazsán égõ, bõjtölõ Dzsanaka-leány!" Hitvese szenvedésének gondolata szivébe mart, és parancsot adott: döntsék le a gonoszok városát! Szavát örvendve hallgatta az ugrálók egész hada, s zúgó csatakiáltásuk betöltötte a levegõt: "Sziklatömbök esõjével, vagy puszta öklünkkel, ha kell, morzsoljuk ezt a Lankát szét!" buzgólkodott minden majom. Egész hegycsúcsokat tartva, lóbálva sziklatömböket, lengetve kicsavart fákat, tódult a támadó sereg. Ráma igaz ügyét védve, a ráksaszák szeme elõtt csoportosan hömpölygött fel Lanká lankáin a tömeg. Feltöltötték a várárkot, a védõ medencék övét homokkal, fahasábokkal, sziklákkal, sással, fĂ»vel is. Hogy ez megvolt, ezer fõs és százezer, millió tagú csapattestekkel megmászta a várfalat a hadsereg. Bezúzták az erõs majmok az arany városkapukat, összetörték a Kailásza-hegycsúcs-erõs reteszeket, és ugrottak, üvöltöttek, szöktek, rohantak vészesen, ostromolták vadul Lankát az elefánt-termetĂ»ek. "Gyõzelem a nagy Rámának, és Laksmanának gyõzelem, és gyõzelem a Rámáért tusázó Szugrívának is!" Így bömböltek, süvöltöttek, ordítottak félelmesen, miközben bõszen döngették Lanká magasló várfalát. A méreg elborította az éjben-kószálók urát, s dühében kitörést rendelt seregeinek sebesen. A Rávana-kiejtette szó hallatán a ráksaszák tüstént szörnyĂ» üvöltéssel üvöltöttek fel rémesen. Színarany dobverõjükkel megütötték mindenfelé a holdkorong-fehérségĂ», bõrrel bevont sok üstdobot, s megzendült százezer búgó csigakürt harsogó szava, a ráksaszák beléjük fújt dühét hirdetve hangosan. Sötét papagájkék testĂ», kürtöt fúvó sok szörnyeteg sejtelmesen homálylott, mint villámló viharfellegek. Rávana buzdítására kirontottak a harcosok, mint dagály jöttekor tenger elõtörõ hullámai. Dörgõ csatakiáltással fogadta a majomsereg; a messzi tengerentúli hegyekrõl visszhangzott a zaj. Kürtök zengtek, dobok döngtek, ordítottak a rohanók, harci mének nyerítettek, sok nagy elefánt trombitált, kocsikerekek csattogtak, ráksaszák lába dobogott, és vízen, egen és földön végigzúgott a harci zaj. Irtózatos vérontásban csaptak össze a ráksaszák a majmokkal, akár egykor az istenek s a démonok. Csépelték buzogányokkal és bárdokkal a majmokat, döfölték hosszú nyársakkal, és zengték diadalmukat. A nagytestĂ», dühödt majmok fákat és sziklatömböket zúdítottak a szörnyekre, s fog és köröm volt fegyverük. A várfalra kiállt sok szörny, markában lándzsa és szigony, és onnét szúrta-szaggatta a földre ugró majmokat. A felbõszült majom-hõsök a levegõbe szöktek, és hosszú karral lerántották a falról elleneiket. Rémítõ, sohasem látott vérontással folyt a tusa, húscafatok iszapjától volt iszamós a föld színe. 44-45. Miközben irtották egymást a majmok és a ráksaszák, lement a nap, s eláradt az élet-emésztõ éjszaka. A gyõzelemre vágyódó, harag-hajtott, könyörtelen majom-nép a sötétségben is folytatta az ostromot. "Ráksasza vagy!" - üvöltötték. "Majom vagy! - bömbölték azok, és egymást ölte, gyilkolta az öldöklésre kész tömeg. "Öld meg!" "Szakítsd szét!" "Üzd, hajszold!" "Menekülj tõlem, hogyha tudsz!" Kavargó, kusza zaj harsant a csatatéren mindenütt. A sĂ»rĂ», vak sötétségben a dühtõl részeg ráksaszák cikázva szerte röpködtek, és felfalták a majmokat. A majmok is felugráltak, éles foguk a lovakat s a tarka bõrĂ» kígyókként lengõ zászlókat marta szét. Kobraméreg tüzĂ» nyíllal irtotta Ráma s Laksmana a láthatatlanul szálló éji szörnyetegek hadát. Angada is csatát kezdett. Indradzsitot szemelte ki. Lovait földre sújtotta, ízekre zúzta kocsiját. A megszorult Rávana-fi menekülésre kényszerült. "Jól van, jól van!" kiáltással ujjongott a majomsereg az ellen vereségének, és Vibhísana is velük. Ám Indradzsit, akit Válin hõs sarja megfutamitott, a szégyentõl eszét vesztve, irtózatos haragra gyúlt. Varázzsal láthatatlanná bĂ»völte kínjában magát a sebektõl gyötört testĂ», és Brahmá szörnyĂ» fegyverét, kígyóból bĂ»völt nyílvesszõt, mint pusztító mennykõcsapást lõtt rejtekébõl Rámára és Laksmanára álnokul, tehetetlen haragjában így sebezve meg ellenét. Az orvul harcoló rémség szemeknek láthatatlanul, varázslattal kábította el Dasaratha két fiát. A varázsnyíl akár békó kötözte meg a két vitézt. A nyíl nyĂ»gétõl nyĂ»gözve, látásuk elhomályosult, rövid szempillantás múlva megereszkedtek tagjaik, meginogtak, s sebek sajgó tüzének kínjától gyötört, nyilak tüskéivel tĂ»zdelt testtel rogyott a földre le a föld két nemes õrzõje, a két erõs ifjú vitéz, mint Indra támaszát vesztõ, fényes szivárvány-zászlaja. 46. Égre-földre tekintgettek a megrémült erdõlakók, s látták a nyíl-lenyĂ»gözte testvérpárt, Rámát s Laksmanát. Mint távozó viharfelhõ, eltávozott a ráksasza. Ekkor Hanumán, Szugríva, s velük együtt Vibhísana odasietett Rámához, és siratta a két vitézt. A mozdulatlanul fekvõ, lihegõ, ernyedt erejĂ», vérpatak-csíkozott testĂ», nyílvesszõ-ágyon pihenõ testvérpár veszte láttán a hadat rémület fogta el. A levegõben és földön keresték leverõjüket, de a varázslat-burkolta Indradzsitot nem látta szem. A bĂ»verõbe rejtõzõt, gonosz bátyja gonosz fiát bĂ»vereje segélyével Vibhísana láthatta csak. Indradzsit dölyfösen nézte tettét, a két kiszenvedõt, s a ráksaszák egész népét megvidámítva, így beszélt: "A két nagy erejĂ» testvért, Rámát és Laksmanát vele, Dúsana, Khara gyilkosát leigázták nyílvesszeim. A nyíl-varázs alól fel nem szabadíthatja testüket istenek, démonok, szentek mennybéli segedelme sem. Aki miatt atyám teste nem érinthette nyughelyét, s gondokban, éberen tölti a csillag-tarka éjszakát, és felkavarodott Lanká, mint áradáskor a folyó, végre lecsillapítottam azt a mindent-felforgatót! Rámának s a majomhadnak erõlködése hasztalan; szétfoszlott, mint esõs évszak múltán az oszló fellegek." Indradzsit szavait hallva, az összes lesbõl-harcoló túláradó csodálattal magasztalta a nagy csodát. SzörnyĂ» zajjal kiáltoztak, mint a bömbölõ zivatar, és Ráma veszte hírére ujjongott, tombolt a sereg. Indradzsit, a csatán gyõztes, látta, hogy mozdulatlanul, lélegzet nélkül ott fekszik a földön Ráma s Laksmana. Öröm töltötte el. Holtnak gondolta áldozatait, és bevonult a városba büszkén, diadalittasan. Itt Rávana elé járult, összetett kézzel meghajolt, s a két testvér elestérõl tudatta atyjával a hírt. Felugrott erre vidáman a ráksaszák közt Rávana. Ellenfelei vesztének örömhírét hozó fiát megölelte, megcsókolta, s ujjongva kérdezõsködött. Atyja érdeklõdésére beszámolt róla Indradzsit, hogy Rámát mozdulatlanná dermesztette a nyíl-varázs. 49-50. Ekkor a harcoló hadnak "Állj!"-t parancsolt Vibhísana, s kezében buzogányával a haldoklókhoz sietett. Felhõgomoly-sötét testét látva feléjük tartani, azt hitték, Indradzsit jött, és szétfutott a majom-csapat. A felbolydult sereg láttán Szugríva elcsodálkozott: "Miért ingott meg a sereg, mint szélviharban a hajó?" Szugríva szavait hallva, Válin fia így válaszolt: "Nem látod, hogy vitéz Ráma és nagy-kocsijú Laksmana, nyíl-háló elborította két hõs, Dasaratha fia, vérben ázva hever földön, nyíl-ágyon, élettelenül?" Angada válaszát hallva, a majom-király így beszélt: "E fejvesztett ijedtségnek, úgy gondolom, más oka van. Rémülten tágranyílt szemmel, elhajítva fegyverüket, menekül rettegõ arccal minden majom, amerre lát. Futnak, hátra se pillantva, nem restellik futásukat, az elbukókon átszöknek, egymást taszigálják vadul." E percben odaért hozzá buzogányos Vibhísana, és gyõzelem-kívánással köszöntötte a két vitézt. Látta Szugríva, hogy tõle ijedt meg a majomsereg; a medvék fejedelméhez fordult, és így rendelkezett: "Nézd, Vibhísana tart erre, de a majmok bölényei remegve menekülnek, mert azt hiszik, Rávana fia. Add tudtukra, hogy õ jött el, s bírd megállásra sebesen a tíz égtáj felé szörnyĂ» félelemben futó hadat!" A fõvezér parancsának eleget téve, Dzsámbaván a majmokat megnyugtatta, leállította a futást. Dzsámbaván szavait hallva, s felismerve Vibhísanát, a majmok visszafordultak, megnyugodott a hadsereg. Nyilakkal megtĂ»zdelt testtel látta Rámát és Laksmanát Vibhísina, s együttérzõ lelkét mély bánat fogta el. Ujjait vízbe mártotta, megérintette szemüket halotti áldozatként, és elsiratta barátait: "E két bátor, igaz lelkĂ», harckedvelõ, nemes vitézt a lesbõl harcoló szörnyek ármánya pusztította el. Az egyenes vitézségĂ» harcosokat alattomos, görbe ráksasza-elmével rászedte bátyám rossz fia. Nyilak özöne átfúrta, vér beszennyezte testüket; mint sündisznóból tüskéi, merednek belõlük nyilak. Az õ erejükben bíztam, hogy visszanyerem jussomat, s most megsegítõim végsõ álomra szenderültek el. Elevenen elért végem; szétfoszlottak reményeim, míg Rávana, az ellenség, elérte célját, óhaját." Szugríva megölelte a könnyes szemĂ» Vibhísanát, és bölcs szavú ígérettel vígasztalta a gyászolót: "Megsegítlek, ne kételkedj! Lanká uralmát elnyered. Nem fogja vágyát élvezni Rávana és gonosz fia." Majd miután így biztatta, nyugtatgatta a ráksaszát, apósához, Szusénához fordult az ugrálók ura: "Úgy hiszem, hogy magához fog térni a két ájult vitéz; erõs majom-csapattal vidd Kiskindhába; gyógyuljanak! Én Rávanát s gonosz népét csatában lemészárolom, s kiszabadítom Lankából a Vidéha-királyleányt." Eközben szélvihar támadt, villámlott és dörgött az ég, a tenger vize feltorlott, megrendültek a nagy hegyek, a part melletti erdõben növõ sok szálfa-óriás gyökerestül kifordult és tört ágakkal a vízbe dõlt, a sós vízben tekergõzõ kígyók testét roppantva szét, s a vízfenékre rejtõzött minden megrémült vízi lény. Pár pillanat elmúltával Garuda, a madárkirály tĂ»nt fel a magas égbolton, mint lángoló tĂ»zlobogás. Közeledése láttára szétfutott a kígyósereg, amely nyilakká változva bĂ»völte meg a két vitézt. Garuda a két kábultra bĂ»v-igékkel ráolvasott, és szárnyával legyezgette holdvilág-fényĂ» arcukat. A madár érintésétõl begyógyult minden sebhelyük, és testük tĂ»zben izzított arany fényével tündökölt. Bátorságuk, vitézségük, ügyességük és erejük, szépségük és okosságuk kétszeresre növekedett. Garuda felsegítette az Indra-fényĂ» hõsöket, és átölelte szárnyával. Ráma megszólalt boldogan: "A TízfejĂ» gonosz sarja rontását bámulatosan lebírtuk segedelmeddel, és régi erõnk visszatért. Mint Adzsa nagyatyám láttán, vagy ha látom nemzõ atyám, láttadon is oly boldogság önti el szívem, jótevõm. Ki vagy te, égi szépségĂ», égi ékszerrel csillogó, égi virágfüzért hordó, portalan köntöst viselõ?" A nagy hatalmú, fenséges, ékes tollú madárkirály örömtõl csillogó szemmel, szeretõ szóval válaszolt: "Barátod vagyok, Raghu-sarj, testen kívüli életed, Garuda vagyok. Eljöttem, hogy a bajból kimentselek. Nagy erejĂ» majom-hõsök és nagy hatalmú démonok, a száz-áldozatú Indra, az istenek és szellemek együttesen se bírnák ezt a nyíl-békót megoldani, amelyet nagy varázslattal bĂ»völt reátok Indradzsit. Hegyes fogú, parázs-mérgĂ», démon-kígyók gonosz hadát bĂ»völte Indradzsit nyíllá, és lõtte rátok álnokul. Lefoszlott testetekrõl most a kárhozatos bódulat; ezentúl legyetek résen, és éberen vigyázzatok. Fondorlatosság, álnokság a ráksaszák természete, míg ti az egyenességhez szoktatok a csaták során. Ráksaszáknak a harctéren nem szabad soha hinnetek, mert megtapasztalhattátok, hogy aljas, kétszínĂ» e nép. Most útra kelek, búcsúzom. Légy gyõzedelmes, Raghu-sarj! Lankát gyermekek és aggok lakává teszik nyilaid, Rávanát levered harcban, és visszaszerzed nejedet." Így buzdította Rámát a sebes hatalmú, nagy madár, jobbkéz felõl körüljárta, megölelte barátian, majd a magasba felröppent, s tovasuhant, akár a szél. A majom-had felujjongott, hogy újra ép a két vitéz. Oroszlánként üvöltöttek, és csóválták a farkukat. Zúgó csatakiáltásuk megremegtette a leget. Harcvágytól égve rontottak ismét Lanká fala felé. 51. A harcra lendülõ majmok lármás kiáltozásai s a ráksaszák üvöltése elérték Rávana fülét. Hallva a mélyen hömpölygõ, eláradó, zúgó morajt, tanácsosaihoz fordult kérdésével a TízfejĂ»: "Különös öröm érhette az ugrálva-járók hadát, mert diadal-kiáltásuk a tengert is megrengeti. Hegyes nyilak bilincsében hever Ráma és Laksmana, és mégis ujjongás hangzik; gyanús nekem ez a dolog. Derítsétek ki sürgõsen, hogy az erdõk lakóinak örömét mi okozhatta, mikor bánatra van okuk?" Megzavarodva felhágtak a bástyákra a ráksaszák, és meglátták a Szugríva-vezette, támadó hadat, s a nyíl-varázs bilincsébõl feloldott Raghu-sarjakat újult erõvel éledve. Megrémültek a ráksaszák. Leszálltak remegõ szívvel a bástyákról mindannyian, és sápadtan siettek, hogy uruknak megvigyék a hírt. Félve, akadozó nyelvvel számoltak be a hírhozók királyuknak a vészhírrõl, hogy mi tárult szemük elé: "Rámát és Laksmanát harcban megbénította Indradzsit a bĂ»vös nyíl varázsával, szívdobogásuk is megállt, s most mégis újra itt látjuk feléledve a harcmezõn a két vitézt, mint két, békót eltépõ elefántbikát." A hírhozók beszédére haragra gerjedt Rávana; aggodalom is elfogta, és arca elhalványodott: "BĂ»verejĂ», kígyómérgĂ», iszonyatos, halált hozó nyilakkal verte békóba õket a harcban Indradzsit, s ha most mégis lehullt róluk a Brahmá-nyíl igézete, egész hadseregem sorsa újólag veszélyben forog." Mint a felingerelt kígyó, haragjában sziszegve szólt; Dhúmráksához, vezéréhez intézte új parancsszavát: "Azonnal végy magad mellé félelmetes hadsereget, menj gyorsan, öld meg Rámát és mészárold le a majmokat!" A ráksaszák királyának parancsát vette a vezér, és felszerelte sokféle fegyverrel az erõs hadat. Örömükben üvöltözve sereglettek sĂ»rĂ»n köré a fegyvereiken csörgõt csörömpöltetõ ráksaszák. Markukban buzogányt, nyársat szorítottak a harcosok, bárdokat és szekercéket, pányvákat és dorongokat, és zúgva, mint viharfelhõ, áradt ki a sötét sereg. 52. Mikor az éji kószálók hada a városból kitört, harcvágyó, víg üvöltésben törtek ki az erdõlakók. A majmok és a szörnyek közt szörnyĂ», gomolygó küzdelem tört ki, szigonnyal, lándzsával, és ágbogas szálfákkal is. A ráksaszák szúrták, vágták, szabdalták támadóikat, azok a földbe döngölték fatörzsekkel a szörnyeket. A rémek egyenes röptĂ», kócsagtollas, hosszú, hegyes nyilakkal elborították messzirõl a majomhadat. A ráksasza-nyilak tépte, nagy erejĂ» erdõlakók düh-szülte vakmerõséggel keltek rohamra ellenük. Rettentõ tusa, vérontás támadt a két sereg között. Az erdõ népe sziklákkal, fatörzsekkel fegyverkezett. A félszet elvetõ majmok szétmorzsoltak sok ráksaszát. Sok véres húst faló száj most saját vérét okádta ki, sokan halomra hullottak a fák csapásai alatt, sokat szikla lapított szét, sokat szaggattak szét fogak, sok kéz kardját elejtette, sok kézbõl hullt ki zászlaja, sok lebukott kocsijáról és vonaglott a föld szinén. Széthullott seregét látta Dhúmráksa ráksasza-bika, s bosszúálló haragjában szörnyĂ» vérfürdõt rendezett. Sok majmot lándzsaszúrástól borított el a vérözön, sok buzogány csapásától támolygott eszméletlenül, sok vérben ázva hullt földre a fán-lakók népe közül, sok a gerely döfésétõl átszúrt szívvel oldalra dõlt, soknak karddal, szigonyheggyel fordította ki a belét, sokan futottak észtvesztve a messzi tíz égtáj felé, hogy elkerüljék Dhúmráksa hegyes nyilai záporát. A hadsereg megingása felingerelte Hanumánt; egy sziklát felkapott, s szörnyĂ» dühvel arrafelé rohant. Haragtól vérvörös szemmel, s erõvel, atyja másaként, hajította a kõsziklát Dhúmráksa kocsija felé. A rája zúdúló sziklát a ráksasza nem várta be: leugrott kocsijáról, és gyalogszerrel küzdött tovább. A szikla szétlapította a kocsi rúdját, tengelyét, kerekét, zászlaját, törzsét, hogy elporlott a föld szinén. A Szél gyermeke otthagyta a széttört kocsi roncsait, és ágbogas nagy szálfákkal csépelte a szörnyek hadát. Törött tagokkal, kettényílt koponyával, vérmocskosan, fatörzsektõl szétmorzsolva hulltak földre a ráksaszák. Mikor megfutamította a támadókat Hanumán, letörte egy nagy hegy csúcsát, és Dhúmráksa felé futott. Az buzogányát lengetve, nem várta be a támadást: vérfagyasztó üvöltéssel õ is szembe futott vele. Irtózatos suhintással homlokon csapta ellenét sok bogú buzogányával a tomboló, vad ráksasza. A szörnyĂ» erejĂ» fegyvert fĂ»szálnak vette Hanumán, s csak érintésnek nézve a fejére zúduló csapást, Dhúmráksa feje búbjára zúdította a nagy követ. A kõszikla csapásától földre terült a ráksasza, és mint a porrá omló hegy, úgy freccsent teste szerteszét. E csúfos pusztulás láttán az életben maradt sereg rettegve menekült vissza, s öldökölték az üldözõk. 60. Fõvezére halálhírét meghallotta a TízfejĂ», s lihegve a haragtól, mint felingerelt kígyó sziszeg, pompázatos arany trónján ülve, õrjöngve így beszélt a ráksasza-vezérekhez, végignézve soraikon: "A várfalakra õrséget! Torlaszt a várkapuk elé! Kumbhakarnát ájult, kábult álmából felserkenteni! Brahmá átka alatt alszik egyfolytában hat hónapot, egy napra ébred fel, s most csak kilenc napja, hogy elaludt. Csatában õ a legszörnyĂ»bb az összes ráksasza között; kiirtja a majom-népet, s a két királyfit is velük." Fejedelmük parancsára a tétovázó ráksaszák erõs bizonytalanságban mentek a rém laka felé. Vittek tömérdek élelmet, illatozó keneteket, tarka szirmú virágokból font koszorúk nyalábjait. Amint beléptek mérföldnyi széles hajléka kapuján, horkolásának szele mint a pelyhet fújta õket el. Erõsen megkapaszkodtak, úgy másztak barlangjába be. Nagy nehezen bevergõdtek az álnokság tigrisei az arany-ezüst padlójú barlangba. Ágyán ott feküdt szertevetett tagokkal, bĂ»zt árasztva száján s orrlikán, arany pántok borította karral, fejékkel ékesen, a pokol-széles arcú, rút, visszataszító szörnyeteg. Ekkor a vitéz lelkĂ»ek Kumbhakarna orra elõtt ínycsiklandó rakást raktak húsból hegymagasságnyira, mellé vérrel színig töltött edényeket ital gyanánt, és rakásokba halmozták leölt vadak tetemeit. Szantálporral behintették álom-nyĂ»gözte tagjait, illatozó virágokkal üdítették rút orrlikát, és füstölõszerek füstjét fújták a horkoló felé, miközben mint viharfelhõ bömbölt, üvöltött a csapat. Majd szorosan körülvették Kumbhakarnát zenészeik, és agyagdobokat, kürtöt, sípot, csigát és harsonát harsogtatott szünet nélkül tízezer ráksasza-vitéz. Ám e pokoli zajjal sem sikerült felébreszteni. Ekkor fokozni próbálták az ébresztõ, szörnyĂ» zsivajt. Tevéket, lovakat vertek, ösztököltek öszvéreket, és megszakadásig fújták a kürtöt, verték a dobot. Ütötték fahasábokkal egész testét mindenfelõl, csépelték csatabárdokkal, összeszedve erejüket. Egész Lankát betöltötte a fület repesztõ zsivaj, zúgott hegyekben, erdõkben, de õ nem ébredt tõle fel. Ekkor nekiveselkedtek a nekidühödt ráksaszák, s erõsebb eszközhöz nyúltak, hogy ellibbentsék szenderét. Fekvõ testére hajszoltak ezer vad elefántbikát. Megérezte az érintést Kumbhakarna, és felneszelt. Irtózatosat ásított. Oly rõt fénnyel villant elõ pokolszáj mélységĂ» torka, mint a lenyugvó Nap tüze. Ásításra tárt torkából úgy tört elõ lehellete, mint a magasló hegycsúcsról lezúduló vihar szele. Talpára állt, és nyújtozott. Teste úgy izzott, villogott, mint a Végpusztulás mindent elemésztõ világtüze. Két nagy, sziporkázó csillag fényével égett két szeme, mint égõ máglya rõt lángja, mint cikázó villámsugár. Megmutatták, milyen gazdag étket halmoztak fel neki, s vadkanokat, bölényeket felhabzsolt pillanat alatt. A húst éhesen felfalta, a vért szürcsölte szomjasan, kiivott sok boroskancsót, zsírosbödönöket befalt. Az éjszakában-kószálók látták, hogy végre jóllakott, s ekkor közel merészkedtek, s hajtott fõvel állták körül. Rájuk emelte álomtól hunyorgó, pislogó szemét, és zavaros tekintettel fordult a ráksaszák felé: "Miért szakítottátok meg erõszakkal alvásomat? A király üdve sértetlen? Nem fenyegeti-e veszély? Vagy talán másokat támad félelmetes veszedelem, azért jöttetek álmomból váratlanul felkelteni? Akárki merte támadni, én eltiprom a vakmerõt; ha kell, széttépem Indrát, vagy jéggé dermesztem a Tüzet." Az ellenség-letipró szörny haragját tovább szítani, Júpáksa, a király híve, összetett kézzel így beszélt: "Tudod, nem fenyeget minket istenektõl jövõ veszély; nekünk csak ember árthat, s most e nem-várt csapás tört reánk. Lankát körülkerítette hegynagyságú majmok hada; a Szítáért bosszút álló Rámától rettegünk nagyon. Felperzselte a szép várost egy gonosz szándékú majom, és teljes hadi népével Aksa királyfi is halott. Nem sérthették királyunkat az istenek, a démonok, a szellemek, s Rámától kell e sértést elszenvednie." Bátyja szégyene hírére Kumbhakarna haragra gyúlt, s irtózatos dühtõl forgó szemmel közölte válaszát: "Csatában még ma szétzúzom a majom-nép egész hadát, megölöm Rámát és öccsét, bátyámhoz azután megyek. Majom-hússal, majom-vérrel lakjék jól minden ráksasza; Ráma s Laksmana vérével majd én oltom a szomjamat." Bátyja vára felé indult Kumbhakarna, a szörnyeteg; léptei dobbanásától megremegett a föld színe. 61. Három Világot átlépõ Visnu lépett úgy egykoron, ahogy a hegymagasságú, nagy ráksasza közeledett. Víztõl terhes viharfelhõk gomolyához hasonlatos termete láttán rémülten szétfutott az egész sereg. Ráma nézte csodálkozva a növekvõ közeledõt, s látta, hogy a majom-had fut. Megkérdezte Vibhísanát: "Ki ott az a hegynagyságú, sárga-vörös szemĂ» vitéz, aki felénk tart Lankából, mint villám-csíkos vízadó? Akár a Föld zászlórúdja, úgy nyúlik a magasba fel, s e szörnyĂ» jelenéstõl a majom-nép megfutamodik. Ráksasza? Vagy talán démon? Mondd meg, ki ez az óriás? Ilyen irtózatos szörnyet nem láttam életemben én." Az ernyedetlen erejĂ» Ráma kérdõ szavaira így felelt Raghu sarjának a nagy eszĂ» Vibhísana: "Visravasz nagynevĂ» sarja, Kumbhakarna ez a vitéz, aki egykor magát Indrát s Jamát tusában gyõzte le. Nem ismer ez a kincses Föld hozzá hasonló óriást. Fél tõle, mint a Végzettõl, a harminchárom églakó; vad erejĂ», szigonyt tartó kezét még õk is rettegik. Mert szörnyĂ» Kumbhakarnával az erõ vele született; erejét Brahmától nyerte az összes többi ráksasza. Amint megszületett, rögtön nagyétkĂ» volt a csecsemõ, és sok-sok ezer embert falt fel egy szempillantás alatt. A szörnyeteg falánksága minden élõt megrémített, és esdekeltek Indrához oltalomért az emberek. Indra haragra gerjedt, és villámát zúdította rá. Az ütéstõl megingott és felüvöltött irtóztatón. Kumbhakarna üvöltése a rémült emberek hadát élet reményét elvesztõ félelemmel töltötte el. A ráksasza haragjában kitépte az istenkirály elefántjának agyarát, s mellbe döfte Indrát vele. Kumbhakarna döfésére a nagy Indra megtántorult. Az összes istent és szentet dermedt ijedség fogta el, s oltalomért keresték fel az Önmagától Létezõt. Az Alkotónak elmondták Kumbhakarna rémtetteit, emberevõ mohóságát, asszonyok elrablásait, a békés remete-tanyák feldúlását, vad erejét. »Ha így fogja tovább falni falánkan az embereket, nem is kell sok idõ hozzá, elnéptelenül a világ. A Létezõk Teremtõje végighallgatta a panaszt; a ráksaszákat hívatta; köztük volt Kumbhakarna is«. Megrázkódott az undortól maga a Teremtés Ura, majd visszatért nyugodtsága, és kimondta ítéletét: »A földi lét romlására nemzett atyád, Pulasztja-sarj! Mától fogva halottként fogsz feküdni mozdulatlanul.« Brahmá átka lesújtott rá, és elterült a trón elõtt. Méltatlankodva szólalt meg az ítéletre Rávana: »Kivágod az arany fát, ha megnõtt és gyümölcsöt terem? Unokádat elátkoznod nem illõ, Teremtés Ura. Szavad nem vonható vissza, aludni fog kétségtelen, de szabj határt az alvásnak, s adj idõt ébrenlétre is!« Határozatát így mondta az Önmagától Létezõ: »Hat hónapig egyfolytában alszik, ébren lesz egy napig, és éhesen fog kószálni a föld színén az óriás. Mint a lángra kapó tĂ»zvész, fog falni mindent egy napig.« E rémítõ jelenségnek íme, ez a története. Most végsõ veszedelmében felébresztette Rávana. Odujából elõbújt a lebírhatatlan szörnyeteg, dühödten szanaszét futkos, hogy felfalja a majmokat. Meglátta Kumbhakarnát és szétszaladt a majomsereg; ilyen rémség hatalmával nem szállhat szembe a majom. Félelmüket csitítsd azzal, hogy ez csak mozgó gépezet; ha szavadnak hitelt adnak, megnyugszik a futók hada." Vibhísana idõhöz-mért, üdvös tanácsa hallatán szóval fordult vezéréhez, Nílához, Raghu hõs üke: "Azonnal bírd megállásra a menekülõ sereget! Vegyétek körbe Lankát, és álljatok el minden utat! Halmozzatok fel fegyverként sziklákat és fatörzseket; követ szorítson markában vagy szálfát mindegyik majom!" Ráma parancsszavát vette a sereg fõparancsnoka, és szoros ostromgyĂ»rĂ»t vont a majmokkal a vár körül. 62. A ráksaszák oroszlánja az álomtól kótyagosan lépdelt rettentõ léptekkel a város pompás útjain. Ráksasza-hõsök ezrével követték a nagy erejĂ»t, virágesõt hintettek rá a házakról, amerre ment. A ráksaszák királyának színarany hálóval befont, napként tündöklõ, tág termĂ» palotájához ért hamar. Belépett bátyja házába Kumbhakarna s kísérete; mint földrengéskor, úgy ingott léptei alatt a talaj. A TízfejĂ» megörvendett, hogy testvére megérkezett; elébe sietett tüstént, s trónjához õ vezette el. A trónus vánkosán ülõ bátyja lábaihoz hajolt fejével Kumbhakarna, és megkérdezte: "Mondd, mit tegyek?" Rávana újra felkelt, és örvendezve ölelte meg. Testvére ölelésére, illendõ üdvözlet után leült mellé csodás, égi trónusára a ráksasza. Midõn helyét elfoglalta bátyja mellett a trónuson, haragtól lángoló szemmel szólította meg Rávanát: "Mi történt, hogy erõszakkal felébresztettél, Rávana? Mondd meg, kitõl rémültél meg? Ki vágyik a holtak közé?" Haraggal érkezõ öccsét, Kumbhakarnát, a TízfejĂ» harag-sötét tekintettel így világosította fel: "Alvásod idejét töltöd hat hónapig, nagy erejĂ», s nem tudod szenderedben, hogy Rámától ránk zúdult a vész. Szövetkezett Szugrívával Dasaratha erõs fia, s az óceánon átkelt, hogy nemzetségünket irtsa ki. A majmok elpusztították a ráksaszák legjobbjait, de nem látom, hogy harc közben hullanának a majmok is. E felénk áradó romlást tartóztasd fel, erõs karú! Azért keltettelek fel, hogy egy szálig pusztítsd õket el!" 65-66. A ráksasza-mahárádzsa kétségbeeste hallatán Kumbhakarna felkacagott, s magabiztosan így beszélt: "Kioltom a sötét lelkĂ» Ráma életét, és vele kioltom szíved aggályát; élvezd ismét nyugalmadat! Harcvágytól égve rárontok az ellenségre gyõztesen, s a bávatag vezéreknek gyávaságát jóvá teszem." Megölelte testvérbátyját, megkerülte jobbkéz felõl, tisztelettel fejet hajtott, s indult, hogy kezdje a tusát. Lovakkal, elefántokkal, dübörgõ szekerekkel is követték kocsihajtók a kocsihajtók legjobbikát. A várfalon csak átlépett a hegycsúcs-lábú óriás, és óriási léptekkel indult a csapatok felé. Miközben szaporán lépdelt, hogy célhoz érjen mielõbb, fenyegetõ, baljós jelek villantak fel mindenfelõl. Szamár-szürke viharfelhõk villám-ostora csattogott, a föld alól moraj hangzott, inogtak erdõk, tengerek, tĂ»zparazsat faló szájjal sakál-falka üvöltözött, tömérdek surrogó szárnyas mind balkéz felõl körözött, dögkeselyĂ» vágódott le a dárdájára hirtelen, bal szeme rángatózott, és meg- megrándult a bal keze, tüzes üszök csapott földre, és sistergett félelmesen, elsötétült a Nap fénye, nyomasztón állt a sĂ»rü lég. Ám õ szóra se méltatta e vészes tüneményeket, s ment, mert a Végzet hajtotta a biztos pusztulás felé. Amint a várfalon túlra lépett az óriási láb, elõtte állt a felhõként gomolygó, nagy majom-sereg. A rémítõ szemĂ» láttán, akit sem Indra, sem Jama elpusztítani nem bírna, menekült, aki csak tudott. Hanyatt-homlok futó népét fékezte volna Angada: "Megállni, visszafordulni, csatázni, ugróléptĂ»ek! A gyáván megfutóknak nincs menedékük a föld szinén! Folytassátok a küzdelmet! Mért féltitek az életet? Ha fegyvertelenül, gyáván lopakodtok titkon haza, feleségetek is megvet, s a gúny rosszabb, mint a halál. Induláskor vetélkedve fogadkoztatok hencegõn, s hetvenkedésetekbõl most mi lett? Meghalt, vagy elinalt? Dicsõség lesz csatánk bére, ha mi kerekedünk felül; s ha elesünk, a hõsökre vár Indra fényes csarnoka." Arany-ékszeres Angada buzdítására a futók vitézhez méltatlan szóval kiáltották feleletül: "Fertelmes pusztulás vár ránk, ha utolér a ráksasza; megállásra idõ most nincs; futunk, mert kedves életünk." Fejvesztve menekültek mind a világ tíz tája felé a rút tekintetĂ» rémség láttára a majom-bikák. Angada érvelt, buzdított. Végül a biztatás hatott: rábírta a megállásra a ráncos-képĂ» sereget. Felgyúlt a harci kedv bennük, visszafordultak a futók, s új támadásra vártak jelt a fán-lakók vezérei. 67. Újra nagy kedvvel indultak, halálra szánva testüket, s szörnyĂ» élet-halál harcra lendültek önfeláldozón. Fatörzseket csavartak ki a nagy testĂ» erdõlakók, és sziklákat ragadtak fel, s megrohanták az óriást. Mint meredek hegyoldalra mászott-ugrott rá sok majom, és tépte, marta, szaggatta bõszült erõvel mindegyik. Fogát, karmát belévájta a sok belécsimpaszkodó, csépelte karral, öklözte az ugróléptĂ»ek hada. Markával összemarkolta a ráksasza a majmokat, és felfalta haragjában, mint kígyókat a keselyĂ». Kumbhakarna pokol-mélyĂ» szájában tĂ»nt el sok majom, s két orrlikán s fülén bújt ki fürge siklással némelyik. Hússal-vérrel beszennyezte az iszamóssá vált talajt, s úgy tombolt fel s alá, mint a végromlás tébolyult tüze. Mint tĂ»zvész nyári hõségben falja a száraz bokrokat, Kumbhakarna mohón falta seregestül a majmokat. Pusztító erején megtört a majom-nép lendülete. Angada látta; szélvészként száguldott, hogy segélyt vigyen. Eget rázó üvöltéssel egy nagy hegycsúcsot lengetett. Iramát látva, megtorpant Kumbhakarna kísérete. Mennykõcsapásként zúdult a szörny fejére a sziklaszál. A kõszikla csapására a nagy Indra ellenfelét irtózatos harag lángja öntötte el, mint áradat. Válin vitézi sarjára vetette bõszülten magát, s bömbölt, hogy megremegtette a legerõsebb majmot is. Megcsóválva hajította szigonyát Angada felé. A felé repülõ fegyvert a harc útjait ismerõ majom-hõs könnyĂ» ugrással kikerülte sértetlenül, majd felszökkenve, öklével mellen sújtotta ellenét. Egy pillanatra elkábult a hegynagyságú óriás, de nemsoká magához tért, elkapta Angada kezét, s nagy ívben elhajította. Ájultan földre hullt a hõs. Amikor vele így végzett, szigonyát kapta újra fel, és sújtásra emelt karral Szugrívára rohant vele. A bölcs majomkirály látta, hogy rá pályázik most a szörny. Nem várta be, amíg hozzá érkezik; õ is támadott. Felragadott egy hegycsúcsot, meglengette feje fölött, és nagy irammal száguldott, szemben fogadni ellenét. A szörnyeteget meglepte a nemvárt ellentámadás, és görcsbe ránduló testtel megtorpant a majom elõtt. Foga közt majmokat rágott, majomvér folyt le mellkasán. A majmok mahárádzsája Kumbhakarnára rárivallt: "Hadnépemet legyilkoltad, szétszórtad hadsoraimat, seregemet behabzsoltad, növelted szörnyü híredet. Elég a közrendĂ» majmok mészárlásából, ráksasza! Velem szállj szembe, és álld ki e hegycsúcstól a támadást!" Meglendítette a hatalmas sziklát, és Kumbharnakára vetette hévvel. Mellen találta vele Kumbhakarnát; mennykõcsapásként lecsapott a kõszál. A széles mellen a tömör, kemény kõ kettõbe mállott puha sárgöröngyként. Dermedve nézték az ugorva-járók, örömrivalgással az éji rémek. Felingerelte az ütés a szörnyet, a fájdalomtól iszonyút üvöltött. Nap-csillogású gerelyét ragadta, s közelgõ ellene felé kidobta. Repült erõvel az aranyfogantyús, hegyes gerely, ámde elébe ugrott a Szél-isten fia, a levegõben röptében elkapta, szilánkra törte. A nagy majom vitéz tettét megcsodálták a fán-lakók, s gyõztes csatakiáltással ujjongott az egész sereg. Haragra gerjedt a homályban-élõk királya, látva, hogy a fegyver eltört. Letörte Lanká hegye sziklacsúcsát, s két kézre fogva, a majomra sújtott. A szörnyĂ» súlyú, iszonyú ütéstõl Szugríva kábulva rogyott a földre. Az éji rémek hada kárörömmel rikoltott, látva a vezér elestét. Gyõztesen lépett oda Kumbhakarna porba lesújtott ellenfele mellé, felkapta, s vitte a hatalmas testet, mint tomboló szél elefántnyi felhõt. Vonszolta vergõdve, sután vonagló zsákmányát Lanká fele Kumbhakarna. Virágesõ hullt a fejére házak ablakaiból, palota-tetõkrõl. A rizsszem- és virág-zápor, az illatos vízpermeteg, s a szellõs, széles út hĂ»se felélesztette a vitézt. Mikor feléledt a vadul szorító karok bilincsében a foglyul ejtett, körültekintett a királyi úton, s tervet kovácsolt a csatához-értõ: "Fogságba ejtett ez a Kumbhakarna; most mit tehetnék ilyen állapotban? Azon kell lennem, hogy alattvalóim üdvére váljék, amit így cselekszem!" Nekiesett bõszen a szörnyetegnek! Kemény tíz karma a fülét letépte, hegyes fogával leharapta orrát, lábával csíkot a hasán hasított. Elveszítette a fülét s az orrát, sebek tátongtak valamennyi tagján, vérpatak ömlött le a lába szárán; lecsapta kínjában a földre foglyát. A földhözvágottra reárohantak a ráksaszák, és dühösen püfölték. De mint a labda, levegõbe ugrott, s Rámánál toppant le a földre tüstént. Az orrát és fülét vesztett, sebgödrök-fedte óriás úgy csillogott ön-vérében, mint patakok-csíkozta hegy, mint villámszalagos felhõk gomolya a mennybolt ívén. De új csatára készült fel a hegynagyságú szörnyeteg. Vélt martalékát menekedni látva, haraggal rontott a csatába újra. Körülnézett fegyver után a rémség, és óriási buzogányt kapott fel. Lanká falán át sebesen kilépett, s ugorva-járók seregébe ugrott. Úgy falta, nyelte a csatában õket, mint a világvég elemésztõ lángja. Éhezve húsra, szomjazva a vérre, száguldott szerte a majom-seregben, és azt se nézte, ki került elébe: majomként falta fel a ráksaszákat. Kettõt, hármat, s akár többet a majmok s ráksaszák közül fél kézzel összemarkolt és szájába dobta szaporán. Vértõl, velõtõl és zsírtól csöpögött szája szöglete, és közben meg sem érezte a sziklatömbök záporát. Az erdõlakók Rámához menekültek oltalomért: "Jaj, Kumbhakarna tombolva felfalja mind a majmokat!" Felkapta kígyó alakú, nagy íját, felajzva rajta a kemény, feszes húrt, vállára fĂ»zte tegezét nyilakkal, s tusára szállt ki Raghu hõsi sarja. Erõs majom-oroszlánok csapatai vették körül a harcba induló Rámát, és Laksmana ment oldalán. A síkon messzirõl látta a véres testĂ», rõt szemĂ», fej-ékes Kumbhakarnát, a ráksaszák legnagyobbikát. Megcélozta az erdõtĂ»z lángjaként izzó óriást, és meghúzta erõs íját Dasaratha vitéz fia. A megfeszülõ íj hangja felbõszítette ellenét, s a veszedelmet fitymálva, a zaj irányába rohant. Ráma nyilának suhogó esõjét beitta teste, mint a por a záport, s nagy buzogányát fenyegetve rázva, futásra késztette a fán-lakókat. Ekkor a Szélvészt megidézte Ráma, s nyíllá varázsolta varázsigével. Tõbõl leszelte az a nyíl a karját, s buzogányostul leesett a földre. Az óriás ráksasza szörnyü karja, melyet lemetszett az a Fergeteg-nyíl, a hadseregre lezuhant magasról, s majom-falkákat lapított laposra. Mint óriás kard lemetélte hegycsúcs, meredt a csonkult karú Kumbhakarna. Félkézzel egy fát kicsavart a földbõl, s Rámára rontott iszonyú haraggal. Mint támadásra felemelt fejĂ», nagy kígyó, nyúlt égre keze a fatörzzsel. Ráma Indra-adományozta nyíllal levágta ellenfele bal kezét is. Mint földcsuszamláskor a hegy gerince, gördült a földre Kumbhakarna karja, és ott csapkodva, vonagolva görcsben, fát, medvét, majmot, hegyeket ledöntött. Két karját vesztve, iszonyún üvöltve rohant tovább Ráma felé a rémség. Ráma két félhold-hegyü nyílvesszõvel levágta lábát is a ráksaszának. A föld megrendült, amikor ledõlt a két láb, mennydörgés-szerü puffanással. A döndülés átzúgott vízen, erdõn, s visszhangzott messze a hegyüregekben. Levágott karral, lemetélt lábakkal kúszott tovább Ráma felé a testcsonk, mint Hold felé a démon-fej az égen, s üvöltõ száját tátotta falásra. Pokol szádája tüzĂ», szörnyü torkát megszórta Ráma sĂ»rĂ» nyíl-özönnel. Torkára fojtotta a szót a fegyver, s csak búgott kínjában, eszét veszítve. Most Ráma a Fény-adó ragyogását, Brahmá jogarát, a Halál dorongját s Indra villámát igézte nyilába, s íjára helyezte a szörnyü vesszõt. Szél-suhanású, hegyes, ékes tollú, a déli napfény sugarával égõ, mennykõcsapásként iszonyú ütésĂ» nyilát a ráksasza nyakára lõtte. A hegynagyságú, diadémmal ékes, agyarak szálfa-sorával vicsorgó fejet úgy szelte le a nyíl ütése, mint Indra villáma a Vritra-szörnyet. Az óceánba bezuhant a nagy test, az óriás ráksasza csonka törzse. Halat, kígyókat, sok ezernyi szörnyet összelapított, s a fenékre süllyedt. 68-69, 73. Amikor Kumbhakarnával végzett Ráma nyílvesszeje, a TízfejĂ»nek megvitték a gyászos hírt a ráksaszák: "Király, testvéred úgy tombolt, mint a testet öltött Halál; mint a vad Végzet, úgy falta a menekülõ majmokat. Ám Ráma keze súlyától összeroppant diadala. Csonkult törzse a hullámzó óceán fenekén pihen, hiányzik füle és orra, vérébõl vérpatak fakadt, keze és lába torlaszként zárja el Lanká kapuit, hegycsúcs-nagy teste eltorzult, mint erdõtĂ»z perzselte fa. A Raghu-sarj nyilának lett áldozata vitéz öcséd." Kumbhakarna halálhíre villámként érte Rávanát. A fájdalomtól elkábult és elzuhant a TízfejĂ». Lassan-lassan magához tért a ráksasza-uralkodó, s kétségbeesve gyászolta, siratta öccse végzetét: "Óh, ellenségeid gõgjét letörõ, páratlan vitéz! Jama lakába távoztál, elszakított tõlem a Sors. Semmi vagyok nálad nélkül, jobb karomat vesztettem el. Nem féltem istent és démont, míg te álltál oldalamon. Mi dolgom a királysággal? Mit ér most már Szítá nekem? Mit várhatok az élettõl, ha Kumbhakarna elveszett? Ha öcsém gyilkosát, Rámát, csatában meg nem gyilkolom, inkább a halált választom, mint ezt a hitvány életet, és Jama birodalmába megyek még ma öcsém után, mert hogyha hĂ»tlenné válok hozzá, tovább nem élhetek." Így jajveszékelt kínjában a gonosz lelkĂ» Rávana. Bánatban elmerült atyját megszólította Indradzsit: "Atyám, középsõ testvéred, a nagy vitézségĂ», halott; ámde erõs lelkĂ» férfi nem síránkozik így, király! Nem vagy-e a Három Világ ura legyõzhetetlenül? Miért merülsz így bánatba, mint közönséges rendĂ» lény? Brahmá adott ajándékul dárdát, páncélt, íjat, nyilat, adott ezer szamár húzta, felhõdübörgésĂ» kocsit. Kardoddal széthasítottál sok istent, démont, szellemet; öltözz fegyverbe és indulj, sújtsd le a Dasaratha-fit! Vagy inkább várj, mahárádzsa, hadd induljak csatába én; kiirtom ellenségedet, mint kígyókat a saskirály." Rávana megölelte és ékszerekkel halmozta el, s a harcba elbocsájtotta; közben áldást mondott reá. Ekkor a nagy fenségĂ» hõs nagy harci kocsijára szállt, és vágtatott a harctérre, ahol még dúlt az ütközet. Tódult utána vídáman sok nagy erejĂ» ráksasza; harcvágyban égve, ujjongva lóbáltak íjat és nyilat. A csatatérre érkezve, az Indrán-gyõztes hadvezér leszállt a kocsiról, s készült áldozatot mutatni be. A ráksaszák köré gyĂ»ltek, fellobbantották a tüzet, s szörnyĂ» varázsigét mormolt az áldozathoz Indradzsit. Pörkölt rizs-szemeket hintett, füstölõszert s virágokat az áldozat-nyelõ lángba, bõségesen, szabály szerint. Majd dárdákkal s nyílvesszõkkel táplálta az oltár tüzét, és egy fekete bakkecskét fojtott meg és dobott reá. A tĂ»z füst nélkül égett, és lángja magasra felcsapott, s fényes gyõzelmet ígértek a biztató elõjelek: a lángnyelv jobb felé hajlott, olvadt aranyként tündökölt, s elégedett, kegyes kézként nyúlt ki tápláléka után. A Brahmá-adományozta dárdát ragadta fel a hõs, s varázsigékkel bĂ»völte láthatatlanná kocsiját. A zászló- s lobogódíszes kocsik s lovak tömkelege vágtatva harcba indult, és csatakiáltás harsogott. Kemény hegyĂ» nyílvesszõkkel, számtalan ékes, csillogó gerellyel, nyárssal öldösték a majmokat a ráksaszák. Vérszomjasan buzdította az öldöklõket Indradzsit: "Rajta, szúrjátok, üssétek, irtsátok ki a majmokat!" Kivált a sorból, levegõbe tĂ»nt el, az erdõk népe serege fölé szállt, és a magasból nyilait esõzte, mint sĂ»rĂ» záport a fekete felleg. A láthatatlan nyilazó nyilától átfúrt tagokkal, kilehelve lelkük, hörögve roskadtak a földre sorra, mint Indra harcán a hegy-óriások. Csupán azt látták, hogy a nyíl-esõ hull, de a varázslat köde fedte szörnyet, az Ég Urának konok ellenségét, nem látta senki a majom-seregbõl. Testüket teletüskézték a lángoló, hegyes nyilak, mint kifeslõ virágkelyhet a sárga porzók szálai. Soknak, míg felfelé nézett, a szemébe csapott a nyíl, és egymásba kapaszkodva, tapogatózva buktak el. Hanumánt, aztán Szugrívát, Angadát, Gandhamádanát, Szusénát, Végadarsint és az erõs Dzsámbavánt velük sorra bénává sebzette a gonosz ráksasza-vezér, varázsigékkel megbĂ»völt dárdáival, nyilaival. Elhulltak sorra a majom-vezérek mennykõcsapásként zuhogó nyilától. Most Laksmanát és Rámát vette célba aranyfonálként suhanó nyilakkal. Mint nyári zápor kopogó esõjét rázta testérõl le a hõs királyfi a sok hulló nyíl buzogány-ütését. Fürkészve nézett a magasba, s így szólt: Laksmana, látod, ez a szörnyĂ» démon varázserõvel jön az ütközetbe. Megsemmisült hadseregünk a harcban, s minket szorongat ez a nyíl-esõ most. Az Alkotótól szigorú vezeklés jutalmaként nyerte varázshatalmát: nem látja ember szeme, rejtve támad; hogyan gyõzhetnénk le a láthatatlant? Az Önmagát Létrehozó, Magasztos Brahmá kegyét el ne vitassa senki! Alázattal vessük alá magunkat e nyíl-özönnek, a varázserõnek. Esõfüggönyként zuhogó nyilával borítson el most ez a démon-Indra! Látod, a majmok hadi népe úgyis fényét veszítve, szomorún kiritkult. Ha látja, hogy mi is a földre hulltunk, harcunk feladva, haragot feledve, Lankába megtér, hogy a hírt jelentse, mámorban úszva, diadalra büszkén." Mint sĂ»rĂ» háló, zuhogott a sok nyíl, a két királyfit beborítva sebbel. A földre rogytak, erejük veszítve. Ujjongott, ezt látva, a Láthatatlan. Midõn a majmok seregét leverte, s legyõzte Rámát, vele Laksmanát is, eltávozott rögtön a harcmezõrõl, Rávana várába sietve indult. Nagy üdvrivalgás közepette gõggel beszámolt atyjának a gyõzelemrõl. 74. Midõn a két hõs is a földre roskadt Szugríva, Níla és Angada mellé, s eszméletét vesztve hevert a porban, a megmaradt had a reményt feladta. A nagy tudású, okosan beszélõ Vibhísana látta, hogy a majom-had kétségbeesve menekülni készül, s bölcs szóval biztatta a csüggedõket: "Ne féljetek! Nincs ok a csüggedésre! Elkábult, nem halt meg a két királyfi. Önként engedtek a nagy Alkotónak, alávetették magukat nyilának." Ezt hallva, Hanumán hódolt a nagy Brahmá-fegyver elõtt, amellyel Indradzsit gyõzött, s a fán-lakókhoz így beszélt: "Minden megsebesült majmot, akiben élet-szikra van, meg kell próbálni életre kelteni e dúlt harcmezõn!" Ekkor a Szél vitéz sarja és a legbölcsebb ráksasza az éjben fáklya fényénél végigjárta a harcteret. Mint hamvadó zsarátnokra, találtak az agg Dzsámbaván nyilakkal tĂ»zdelt testére; kialvóban volt élete. A haldokló mellé lépett, és kérdezte Vibhísana: "Hagytak még életet benned a nyílvesszõk, nemes vitéz?" Vibhísana szavát hallva, a medve-nép vitéz ura a fájdalomtól megcsukló, elhaló hangon így felelt: "Rád ismerek a hangodról, bölcs ráksasza-fejedelem, de már szememre ködfátyolt borított a nyilak sebe. Mondd, életben van Hanumán, majomvezérek tigrise?" Agg Dzsámbaván kérdésére Vibhísana így válaszolt: "Miért a Szél fiát kérded, és nem Rámát és Laksmanát? Sem rájuk, sem Szugrívára, sem Angada királyfira nincs olyan gondod, élnek-e, mint Hanumánra, bölcs vezér?" Vibhísana beszédére a medvék ura így felelt: "Hallgasd meg, ráksaszák bölcse, miért kérdeztem Hanumánt. Ha ez a hõs életben van, a halott sereg sem halott; ha kilehelte lelkét, mind meghaltunk elevenen is. Tudd meg: ha él a Szél-isten vihar-erejĂ» gyermeke, hatalmában a TĂ»z párja, élet-reményünk megmarad." A fekvõ Dzsámbaván mellé odalépett a Szél fia, és tisztelettel érintve lábát, köszöntötte a hõst. A sebesült testĂ» vezér Hanumán hangja hallatán úgy érezte, hogy testébe az élet visszaköltözött. A medvék ura Hanumánt üdvös tanáccsal látta el: "Kelj útra, Hanumán, mentsd meg az erdõlakók életét! Indulj páratlan útra fent, fent a nagy óceán fölött! Szállj a hegyek királyához, Himálajához, Szél fia! Meglátod az arany csúcsú, égbe meredõ Risabhát, és mellette a Kailásza mennyet-támasztó bérceit, s középen a kettõ között a sziporkázó, csillogó, minden varázsfĂ»vel dúsan benõtt, fényes GyógyfĂ»-hegyet. A hegytetõn találsz majd négy, messzire látszó, villogó, a tíz égtájra tündöklõ fényt árasztó varázsfüvet: a Holtakat-feltámasztót, a Nyílvesszõ-kifordítót, a Sebeket-beforrasztót, Élet-színét-visszaadót. Szakítsd le mind a négyet, és térj vissza gyorsan, Hanumán, serkentsd a fĂ»vel életre a majmokat, Szél gyermeke!" Az agg vezér tanácsára Hanumán minden erejét tüstént magába gyĂ»jtötte, mint tenger a szél rohamát. A hegy csúcsára felszökkent, s amint megállt a hegytetõn, mint másik, magasabb hegycsúcs magasodott nagy termete. Az Óceán elõtt hódolt, hogy ügyéhez kegyes legyen, s páratlan tettre készült fel a Rámáért buzgólkodó. Felszökött a Nap útjáig, s fáradhatatlanul haladt célja felé, oly szédítõ irammal, mint atyja, a Szél. Agg Dzsámbaván tanítását eszében tartva, nemsoká felismerte a két csúcsot a fenséges Himálaján, s leszállt a vízesésektõl zúgó, barlanggal zegzugos, számtalan bõvizĂ» forrást fakasztó, erdõkkel benõtt, felhõ-fehér jégcsúcsokkal magasló, páratlan hegyen. Bejárta keresztül-kasul a rejtélyes GyógyfĂ»-hegyet, ezer meg ezer mérföldet tett meg rajta mindenfelé, ámde a keresésükre induló Hanumán elõl mind elbújtak a hegységen a hathatós varázsfüvek. Egy szál füvet sem sikerült a hõsnek találni. Ekkor iszonyút üvöltött, szeme a dühtõl vörösen parázslott, és rákiáltott a hegyóriásra: "Kemény sziveddel mi jutott eszedbe? Részvétlenül nézed a Ráma sorsát? Megszégyenülsz most karom erejétõl: csúcsod letépem, te hegyek királya!" A hegy gerincét, sok ezernyi fával, arannyal, érccel, kimagasló bérccel, vaddal, madárral keze megragadta, és felszakította csodás erõvel. Amint letörte, levegõbe ugrott, megrázkódtatva az eget s a földet, s száguldott, mint a keselyĂ»k királya. Dicséretét zengte sok égi dalnok. Felharsant láttára az üdvrivalgás a hadseregben, s viszonozta õ is. A mesze zúgó, diadalmi hangra az éjben-járók hada visszabömbölt. Terhével ekkor Hanumán leugrott a majom-tábor közepén a hegyre, s illõn köszöntve a parancsadókat, Vibhísanához ölelésre járult. A sok varázsfĂ» csoda-illatától tüstént kigyógyult a nyilak sebébõl a két királyfi, s a majom-vezérek talpra ugrottak megelevenedve. Hogy ez megtörtént, Hanumán, a bátor, fogta a GyógyfĂ»-hegyet, újra vitte, helyére rakta a Himálajában, majd visszatért Ráma hadához ismét. 75. Ekkor a nagy vitézségĂ» Szugríva, a majomkirály, haszonra vezetõ szóval parancsot adva, így beszélt: "Vigyáznunk kell, hogy testvére, Kumbhakarna veszte miatt õrjöngve, ki ne tölthesse rajtunk bosszúját Rávana. Valamennyi sebes léptĂ», ugrálva járó fán-lakó támadjon tüstént Lankára, és vigyen tüzes üszköket!" Mikor a Fény-adó eltĂ»nt, s felváltotta az éjszaka, kezükben tüzes üszkökkel rohamra indult a sereg. A vak sötétben hömpölygõ, félelmetes tĂ»z-áradat közeledtére rémülten menekült minden kapuõr. A várkapukra, utcákra, házak magas tetõire, nagy palotákra víg kedvvel tüzet vetett a sok majom. A vadul tomboló tĂ»zvész házak ezreit falta fel. A föld színére roskadtak a hegynagyságú paloták. Itt a legdrágább szantálfa és legnemesebb áloe, korall, gyémánt és gyöngy égett, és sziporkázó drágakõ, ott könnyĂ» lenvászon lángolt és pompás selyem díszruhák, gyapjúszövet parázslott, és olvadtak arany ékszerek, hímzett lótakarók égtek és hámok, nyergek, ostorok, elefántok nyak-díszei, remekbe faragott kocsik, a katonák pajzsai és a harci mének vértjei, kard, íj, nyíl, ideg és puzdra, buzogány, lándzsa és gerely. Mámorból ébredõk, sĂ»rĂ» bortól tántorgó léptüek, kényelmes nyoszolyájukban kedvesük mellett pihenõk, gyermekeiket hurcolva, sikoltozva menekülõk ezreit falta fel a tĂ»z, és harapózott mind tovább. A béklyójukat eltépõ elefántok és paripák úgy kavarogtak Lankában, mint óceánban a halak. Az égõ Lanká fényében a tenger vize villogott a tükrözõdõ lángoktól, mintha vér ömlött volna rá. Most Ráma is felajzotta erõs íján az ideget; a pendülõ húr hangjától megrettentek a ráksaszák. Szilánkokká forgácsolták az íjról röppenõ nyilak a Kailásza-csúcs nagyságú, kemény, tömör városkaput. Ráma nyilai láttára a ráksaszák vezérei kapkodva, fejüket vesztve övezték harcra magukat. 81. Indradzsit látta, hogy hullnak rakásra mind a ráksaszák, s haragtól vérvörös szemmel csatába rontott a vitéz. Amikor megpillantotta Rámát s mellette Laksmanát, káprázatot támasztott, hogy megtörhesse erejüket. Kocsijára varázsolta Szítá hasonmását a gaz, s meggyilkolását mímelve, a majmok fele hajtatott. Közeledtére felpattant harcra készen a hadsereg, s gyilkos haraggal sziklákat szorított mindegyik majom. A Szél fia haladt élen, mint vezérelefántbika, szörnyĂ» ütésĂ» hegycsúcsot tartott feje fölött keze. A majom-csapatok láttán a tomboló, vad ráksasza kardot rántott, s az ál-Szítá hajába markolt bal keze. A majmok szemeláttára verni kezdte az alakot, s az odavarázsolt képmás sikoltozott: "Ráma, segíts!" Miközben Szítá képmása segítségért kiáltozott, éles pengéjĂ» kardjával rásújtott Indradzsit keze. A kardcsapásra vállától derékig szelt testtel zuhant a földre a csodás arcú, karcsú derekú nõszemély. A gyilkos tett után gúnnyal szólt Hanumánhoz Indradzsit: "Nézd, hogy kettéhasítottam kardommal Ráma kedvesét! Hiába jöttetek, meghalt a Vidéha-királyleány." Irtózatos harag fogta el e szóra a majmokat. Fatörzseket és sziklákat lóbált kezében mindegyik, és bömbölve vetették rá a ráksaszákra magukat Hanumán vezetésével, véres bosszúra szomjasan. 83-90. A dúló csatazaj hangja Ráma füléig eljutott. A harsogó zsivajt hallva, megkérte Dzsámbaván vezért: "Hallod, barátom? Úgy sejtem, nehéz tusát vív Hanumán, mert fegyvercsattogást hallok, tomboló, kusza harci zajt. Indulj, vigyél erõsítést saját népedbõl sebesen a viaskodó majmoknak segítségül, medvék ura!" "Úgy lesz" felelt a bölcs medve. Magához vette népeit, s indult, ahol a zaj hangzott, a nyugati kapu felé. Ám itt szembe találkoztak Hanumánnal a csapatok; ziháló, harcát megharcolt serege ballagott nyomán. A nagy felhõként hömpölygõ, harcra kelt medve-csapatot Hanumán megállította, s csüggedten visszatért velük. Rámához sietett tüstént a nagy dicsõségĂ» vitéz a hadsereggel, és búsan tudatta a történteket: "Gyümölcstelen maradt harcunk. Szemünk láttára ölte meg a síró, zokogó Szítát Rávana fia, Indradzsit." A szörnyĂ» hírre elkábult Ráma, s a földön elzuhant, mint szálfa, melynek éles bárd elmetszette a gyökerét. A majmok mind felugrottak, mikor a hõs a földre hullt; köré gyĂ»ltek, s iparkodtak eszméletre téríteni. Lótusztól, vízirózsától illatozó, hĂ»s, friss vizet hintettek rá, akár kínja tüzét akarnák oltani. Bátyját együttérzõ szívvel zárta karjába Laksmana, és nyugtató, szelíd szóval vigasztalta a szenvedõt. Miközben így élesztgette Rámát testvéri szeretet, hadrendbe állított néppel megérkezett Vibhísana. Ahogy a sorscsapás-sújtott Ráma felé közeledett, könnyfátyolos szemĂ» majmok gyászát látta köröskörül, s a Raghu-nemzetség díszét, a legvitézebb bajnokot, a földön fekve, ájultan találta öccse karja közt. A kábult, fájdalom-gyötrött Ráma láttán Vibhísana döbbenten, elszorult szívvel kérdezte: "Mi történt? Mi ez?" Vibhísanára felnézett a hallgató majmok között Laksmana, s könnyezõ szemmel tudatta a végsõ csapást: "Megölte Indradzsit Szítát. Amikor ezt a szörnyü hírt meghozta Hanumán, Ráma leroskadt eszméletlenül." De a bölcs ráksasza-vezér a hírnek nem adott hitelt, és biztatólag nyugtatta a kábultan fekvõ vitézt: "Népek ura, amit búsan hozott tudtodra Hanumán, az éppoly képtelenség, mint kiszárítni az óceánt. Ismerem a gonosz lelkĂ» Rávana indulatait: Szítá meggyilkolására nem vetemedik, légy nyugodt. Majmok elámítására eszelte ki e cselfogást. Hidd el nekem: káprázat volt csupán ez a Szítá-alak." Hallotta Ráma, mit mondott a legbölcsebbik ráksasza, de fájdalom-marcangolta esze nem fogta fel a szót. Majd nyugalmat erõltetve magára, kérdve-kérve szólt: "Vibhísana, amit mondtál, újra hallani akarom; ráksaszák mahárádzsája, ismételd meg beszédedet!" Bölcs Vibhísana készséggel elismételte szavait. Amint Ráma megértette, hogy rút varázslat csalta meg, haragra gerjedt, s megkérte a lankadatlan Laksmanát: "Laksmana, vedd magad mellé mind egy szálig a majmokat, és öld meg a varázslattal fondorkodó gonosztevõt! A varázstudományokban járatos, bölcs Vibhísana egész kíséretével majd hátad mögött fog állani." Szavaira igent mondott Laksmana és Vibhísana, s legerõsebb, kemény íját markolta meg a harc-tudó. Íjjal, nyíllal, vérttel, karddal harcra övezte fel magát, Ráma lábát érintette, majd szaporán csatába szállt. Kíséretével szorosan nyomán haladt Vibhísana, utána Hanumán ment, és sok-sok ezernyi fán-lakó. Gyorsan haladt, hosszú utat tett meg sebesen a sereg, s távolról megpillantották a ráksaszák csatasorát. Helyhez-idõhöz mért szóval buzdította Vibhísana a ráksaszák legyõzését elszántan kívánó hadat: "A ráksaszák királyának utolsó reménysége õ, s ez az egyetlen serege; mire vártok, erdõlakók? Ha elesik a harc csúcsán ez a vérszomjas Indradzsit, Rávana magára marad, egész hadereje halott. Mivel õ is atyám sarja, nekem megölnöm nem szabad, másként részvétet elvetve, Rámáért végeznék vele. Ha meg kellene támadnom, könny fátyolozná szememet; az erõs karú Laksmana fogja elvenni életét. Ti tömörüljetek, majmok, és szolgáira törjetek!" Fellelkesült a buzdító beszédre a majomsereg. Mind farkukat lobogtatták a vitéz ugróléptĂ»ek, és rikogattak sok hangon, vakogtak, makogtak vígan, mint a pávák rikoltoznak, ha jön az üdítõ esõ. Kavargó, kusza harc indult majmok és ráksaszák között, dörgõ robajú, mint egykor az isten- és démon-csata. Karommal és foggal tépték, marcangolták a szörnyeket, azok nyárssal, szekercével csépelték ellenségüket. A Rávana-fi s Laksmana, a két, csatára kész vitéz, pusztító nyíl-özönt lõtt és egymás elvesztésére tört. Sem nyílvesszõ kihúzása, sem íjhúrt meghúzó marok, sem visszapattanó íj, sem az íjat markoló ököl, sem célba surranó vesszõ nem volt a szemnek látható, olyan fürgén röpítették vesszõiket a harcosok. A küzdõk nagy sebességgel suhanó nyílvesszõitõl rés nem maradt az égbolton, sötétség borította el. A ráksaszák vezérének négy aranysallangos lovát négy tĂ»hegyes nyílvesszõvel leterítette Laksmana. Majd karikába görbített íjára mennykõ-erejĂ», aranysárga, erõs tollú, éles nyílvesszõt helyezett, s a kocsihajtó testétõl elválasztotta a fejét. A ráksaszák oroszlánja lovai elvesztésekor a földre ugrott, s még jobban elöntötte a gyĂ»lölet. Eközben egymást gúnyolták a majmok és a ráksaszák, uruk körül szaladgáltak, figyelték a párviadalt. Az éjszakában járó nép vezére ekkor így beszélt hadaihoz, s azok vígan, ujjongva fogadták szavát: "Az éj sĂ»rĂ» sötétsége szállt a tájra mindenfelé; ködében meg sem ismerszik, ki az ellen, ki a saját. Folytassátok a harcot, hogy lekössétek a majmokat, amíg újabb kocsit szerzek, és azzal visszafordulok." Így beszélt, hogy megtévessze a fán-lakókat Indradzsit, s Lankába kocsiért indult az ellenség-ölõ vitéz. Ott felszereltetett újabb, aranyveretes nagy kocsit, megrakta dárdával-karddal, gyors lovakat fogott bele. Megragadta a gyeplõt egy mesterségben mester kocsis, s felszállt a nagy fényességĂ», gyõzhetetlen Rávana-fi. Harckocsiját körülvették a ráksaszák legfõbbjei, s kihajtatott a városból, mert Ă»zte-vonta végzete. Erõtõl, harcvágytól duzzadt a visszatérõ Indradzsit, és vad irammal száguldott kocsiján Laksmana felé. Mikor ismét kocsin látta ellenét Szumitrá fia, e nemvárt fürgeség láttán erõs csodálat fogta el. Borzalmas, hajmeresztõ harc kezdõdött kettejük között. Az éjszakában-járók és a fán-lakók viadalát megcsodálni köréjük gyĂ»lt a légi szellemek hada. Az õsök, égi szent bölcsek, tündérek, kígyó-démonok a SzázerejĂ» Indrával élükön védték Laksmanát. Ekkor Laksmana íjára helyezte legszörnyĂ»bb nyilát, célt-nem-tévesztõt, lánghegyĂ»t, Indradzsitra halált hozót, elkerülhetetlent, dúlót, kivédhetetlen erejĂ»t, kígyóméreg-harapásút, isteneket is rémítõt, amellyel õsi, nagy harcban, az istenek s a démonok tusájában Indra felség verte le a démonokat. Ezt a csodás Indra-fegyvert fogta most Szumitrá fia, s csodás íjára helyezve, nagy igékkel ráolvasott: "Amint igaz az, hogy Ráma igaz lelkĂ», igaz szavú, csatában meg nem hátráló, úgy öld meg Rávana fiát!" E szókkal füléig húzta az egyenes röptĂ» nyilat, s ellenfelét megcélozva, kilõtte Indradzsit felé. Fülbevalókkal ékített, sisakkal borított fejét leszakította törzsérõl. A földre gördült le a fej. Feje után holtan dõlt le a porondra a csonka test; kezében íja összetört, mellén a vértje szétrepedt. Üdvrivalgásban törtek ki a majmok és Vibhísana, s mint egykor Vritra vesztének, megörvendtek az istenek. Bukását látva, serege futott a tíz égtáj felé, gyõzelem-mámoros majmok öldöklõ csapata elõtt. Üldözõik elõl futva, eldobálták fegyverüket, és menekültek észtvesztve Lanká várkapui felé. Elérte némelyik Lankát, sarkában üldözõivel, a tengerbe szorult sok más, sok a hegyekbe menekült. Miközben Indradzsit teste holtan hevert a harcmezõn, sok ezer katonájából egyetlen egy sem volt sehol. 92-108. Hallva a vereség hírét, Rávana tanácsosai jelentették királyuknak azonnal a hallottakat: "Urunk, megölte párharcban fiadat Szumitrá fia Vibhísana segélyével az egész had szeme elõtt." Az iszonyú, szivet-tépõ halálhírre a ráksasza eszméletét veszítette, és kábultan hevert soká. Mikor végre magához tért az éjben-kószálók ura, el-elfúló panasz-szóban tört ki keserves bánata: "Jaj, ráksaszák oroszlánja, jaj, nagy dicsõségĂ» fiam! Gyõztes voltál magán Indrán, s egy halandó leverhetett! Nyílvesszõid megfékeznék a Halált és a Végzetet, a Himálaját átfúrnák, s erõt vett rajtad Laksmana! Immár nyugodtan alhatnak az égi szentek, istenek, a szellemek, világõrök: Indradzsittól nincs több veszély. Fiammal megkevesbedve, ez a teljes Három Világ, a Föld, hegyekkel, erdõkkel, számomra puszta Ă»r maradt." Ekkor a végtelen gyászban vergõdõ, bánatos király trónjára ült tróntermében, s mint sebzett oroszlán, nyögött. Fia halálán gyötrõdve, hadserege vezéreit könyörgõn összetett kézzel kérlelte az uralkodó: "Induljatok minden lóval, elefánttal mindannyian, minden gyors paripák vonta harcszekérrel induljatok! Vegyétek mind körül Rámát, hogy ne menthesse életét! Nyílzáport rá, mint víz-záport a víz-árasztó fellegek! Magam is veletek tartok, és cafatokra szaggatom testét hegyes nyílvesszõkkel életet-oltó, nagy csatán." Királyuk utasítását megfogadták a ráksaszák, s hullámzó csatasorban mind kirontottak gyors kocsikon. Gyors paripáit hajszolva Rávana is kivágtatott azon a kapun át, melynél Rámát tudta, és Laksmanát. Ă•rjöngve rájuk támadt, és arany-díszes nyilaival véres mészárlást vitt végbe a majmok és medvék között. Tömérdek ráncosképĂ»nek fejét szelte le Rávana, tömérdek szívet átszúrt és kiszúrt tömérdek sok szemet. Mikor a majmok elhulltát észlelte Raghu magzata, hogy Rávanát megállítsa, harcrakészen elébe állt. Megragadta, felajzotta, megfeszítette kézívét, a pattanót, a pendülõt, a földet is kettészelõt, és rettentõ nyílzáporral árasztotta el ellenét. Rávana, kocsiján állva, most Ráma felé vágtatott, mint a Nap-felfaló démon az égi Fény-adó felé. Kocsijáról úgy paskolta villámsebes nyilaival, mint záporukkal kõsziklát a villám-szóró fellegek. "Rávana kocsiról harcol, Ráma gyalog a földön áll, a küzdelem egyenlõtlen!" - mondták szellemek, istenek. E figyelmeztetõ szóra a mennylakók dicsõ ura, a magasságos Indra úr kocsihajtóját küldte le: "Mátali, sebesen szállj le a földre az én kocsimon; az ég üdvéért ültesd fel a gyalogszerrel harcolót!" Az égiek királyának parancsát véve, Mátali befogta a fakókat a kocsiba pillanat alatt, s amint a nagy fenségĂ» úr óhajtotta, kocsira szállt, és az égbõl alászállva, repült gyorsan Ráma felé. Kezében ösztökéjével megállt a Raghu-sarj elõtt Mátali, és köszöntötte összetett kézzel a vitézt: "Ráma, ezt a kocsit küldi tenéked az EzerszemĂ», hogy gyõzelemre szállj fel rá, és verd le ellenfeledet! Itt van tĂ»zfényĂ» mellvértje, itt van folttalan gerelye, itt van az íja, itt vannak napsugár-fényĂ» nyilai. Jõjj, és e kocsin harcolva öld meg Rávana ráksaszát; én leszek kocsihajtód, mint Indrának a démon-tusán." Viszonozta köszöntését és körbejárta a kocsit Ráma, fõhajtva, és felszállt, mint mennyboltra a Fény Ura. Hajmeresztõ, csodás párbaj lángolt fel a két nagy kocsin az erõs karú Ráma és a ráksasza-király között. Szellem-nyilakkal védte ki Rávana szellem-nyilait, isten-nyilakkal védte ki Rávana isten-nyilait. SzörnyĂ» haragra gerjedt az éjszakában-járók ura, s a leghatalmasabb, rémes ráksasza-nyilat lõtte ki. Elröppentek az íjról az arannyal futtatott nyilak, s halálos mérgĂ» kígyókká válva, szálltak Ráma felé, füstöt okádva és lángot tátott, parázsló szájukon. A harcmezõ fölött szálló hüllõ-had ellen pajzs gyanánt Ráma íjára helyezte a KeselyĂ»király nyilát. Aranytollú, lángnyelv-fényĂ», surrogva szálló nyilai arany keselyĂ»kké váltak, úgy csaptak a kígyókra le. Valamennyi sebes röptĂ», kígyó-testĂ», mérges nyilat felfalták keselyĂ»-testĂ», varázserejĂ» nyilai. Rávana bõsz üvöltéssel nehéz dárdáját kapta fel, megcsóválta, és így szórta fenyegetõzõ átkait: "Öcséd-támogatott Ráma! Haragomnak tüzét viszi e villám-erejĂ» dárda, s kioltja hitvány életed! Elesett ráksaszák mellé fektetlek le hamarosan a harcmezõ porondjára, harcban megtörve dölyfödet." Az óriási, félelmes süvöltéssel közeledõ dárdára Ráma villámgyors nyilak özönét lõtte ki. Ám megfeszített íjáról kiröppenõ, gyors vesszeit a dárda porrá égette, mint erdõtĂ»z a madarat. Nyilai elhamvasztása felbõszítette a vitézt, és a nagy Indra küldötte isten-gerelyt ragadta fel. A gerely elröpült, és a ráksasza-dárdára zuhant; a szörnyĂ» dárda kettétört, és fényét vesztve, földre hullt. Ekkor a Raghu-nemzetség éke, Dasaratha fia, éles hegyĂ», kígyóméreg tüzĂ» nyílvesszõt vett elõ, s leszelte vele Rávana fülbevalós, büszke fejét. Ám ugyanolyan másik fej jelent meg a leszelt helyén. A gyors kezĂ», gyorsan döntõ, gyorsan cselekvõ Raghu-sarj újabb nyíllal lemetszette a kinõtt második fejet. Alig végzett a másikkal, helyére nõtt a harmadik. Villámsebes, hegyes nyíllal levágta ezt a fejet is. Százszor vágta le sorjában az újra növõ fejeket, de Rávanából ekkor sem fogyott el az élet-erõ. Mátali figyelmeztette a hasztalanul fáradót: "Miért bajlódsz a fejjel, hõs, ha látod, hogy nem bírsz vele? A Teremtõ nyilát lõdd rá! Csupán az pusztíthatja el. Az istenek-jövendõlte végzet perce elérkezett." Segítõje tanácsára elõvette a Raghu-sarj azt a sziszegõ kígyóhoz hasonlatos, izzó nyilat, melyet egykor Agasztjától, a szent remetétõl kapott. Valaha Indra részére alkotta Brahmá a nyilat, hogy hatalma alá hajtsa a Három Világot vele. A Szél volt a nagy nyíl tolla, hegye a Nap volt és a TĂ»z, teste az Ég volt, és súlyát a Méru hegye adta meg. A nagy nyílra a hõs Ráma bĂ»vigékkel ráolvasott, és a Védák-elõírta módon íjára tette fel. Amikor az a páratlan nyíl a Ráma íjához ért, megrezzent minden élõlény, mélyéig megrendült a föld. Ívbe görbítve kézíját, teljes erõvel lõtte ki Ráma a szörnyĂ» nyílvesszõt, a tagokat-megszaggatót. A villám-erejĂ» kézbõl villámsebesen kirepült, s Rávanára csapott, mint a Végzet, kivédhetetlenül. Az eltéríthetetlen nyíl mellén érte a ráksaszát, s halált-hozó döfésével átfúrta a gonosz szivét. A halálra sebzett szörnynek kezébõl egyszerre kihullt íja és nyila, s elhagyta lehellete és élete. A fényét s életét vesztett test súlyos eséssel zuhant a földre kocsijáról, mint villám-sújtotta démonok. Földrezuhanta láttán az életben maradt ráksaszák tébolyultan futottak szét vezér nélkül mindenfelé, míg a majmok fatörzsekkel sulykolták a futók hadát. Nyomorultul szétszóródva, jajgatva, gyámoltalanul, nyomukban üldözõikkel menekültek Lanká felé. A majmok Ráma gyõzelmét és Rávana gyalázatát harsogták vígan, ujjongva, a diadaltól ittasan. A levegõben megdöndült az égi dob édes szava, és égi illatot hordó, hĂ»sítõ szél lengedezett. Hang zendült fel a mennybolton, dícsérõ ének hangja szólt: "Jól van, jól van!" magasztalták Rámát magasztos istenek. 109-111. Halálos harcban elhullott bátyja mellett Vibhísanát a fájdalom elöntötte, s jajszóban tört ki bánata: "Vitéz, okos, nagy hírĂ» hõs, teendõidet ismerõ, most drága nyoszolyák helyett leroskadva porban heversz, ékszerrel ékes karodat széttárva mozdulatlanul. Fejedrõl drágakõ-díszes fejéked messze elgurult. Amit régen megmondottam, látod, most bekövetkezett, mert elvakult, mohó vágyban nem fogadtad tanácsomat. Lehullt a Nap az égboltról, a hĂ»s Hold elhomályosult, kihamvadott a tĂ»z lángja, megbénult minden hõsi tett." Szelíden csillapította Ráma szava a gyászolót: "A harcosok törvényének engedve halt meg; ne sirasd! Csatában remegett tõle Indra és a Három Világ, ám ideje lejártával távozni kellett neki is. Harcokban szüntelen gyõztes hõst még sohasem szült a Föld: most õ ejti el ellenét, most ellenétõl esik el. Fontold meg ezt, és gyötrelmed csillapítsd; elég volt a gyász! Csupán egyre legyen gondod: végsõ teendõ vár reád." Erõt vett bánatán, s indult törvény-tudón Vibhísana, hogy az utolsó szertartást bátyjáért õ végezze el. Visszatért újra Lankába a legbölcsebbik ráksasza, és bemutatta nagy gonddal Rávana tĂ»z-áldozatát. Illatos áloé-fából gyújtották az oltár tüzét, nemes szantálfát, sokféle füstölõszert raktak reá, korallt, drágakövet, gyöngyöt szórtak fölé bõségesen. Aranyos gyaloghintóra fektették fel a lenruhás ráksasza-király holttestét könny-áztatott arcú papok, majd a tarka virágokkal és zászlókkal pompázatos gyaloghintót a vállukra emelték, s míg a zene szólt, és dalnokok magasztalták az elhúnyt király tetteit, a menet Dél felé indult. Vibhísana haladt elõl. Zokogva a nyomában ment a hárem minden asszonya; siettek, bár a bánattól rogyadoztak lépéseik. Egy téres helyen állott meg a Rávanát vivõ menet, s a kezükben hozott szantál- és usíra-hasábokat máglyába rakták bánkódva, gazella-bõrrel fedve be. Délkeletre a máglyától oltárt emeltek, és tüzén az õsöknek mutattak be páratlan dús áldozatot, majd Vibhísana gyújtotta meg a máglyát a test alatt. Fürdéssel megtisztultak mind, és szézámmal kevert vizet öntöttek hagyomány szerint, halotti áldozat gyanánt. Vibhísana vigasztalta a zokogó özvegyeket: "Térjetek vissza Lankába!" - s hazatértek az asszonyok. A szertartást bevégezve, s hazaküldve a háremet, Rámához sietett ismét, és fõt hajtott Vibhísana. Ráma, és vele Szugríva, Laksmana s az egész sereg Rávana vesztén ujjongott, mint Indra Vritra démonén. 112. Ráma az Indra-küldötte, tĂ»z-ragyogású, nagy kocsit visszaküldte, és búcsút vett tisztelettel Mátalitól. Az istenek királyának kocsihajtója, Mátali, Rámától elköszönt, felszállt, és felrepült az ég felé. Most megölelte Szugrívát s Laksmanát Ráma boldogan, s hódoló majom-sorfal közt indultak a tábor felé. A táborba megérkezve, Ráma megkérte Laksmanát: "Kend fel Vibhísanát Lanká fejedelmévé, kedvesem; megérdemli a hĂ»ségért, amellyel sok jót tett nekünk." A vitéz lelkĂ» Raghu-sarj szavára Szumitrá fia nagy örömmel felelt: "Úgy lesz!" - s arany korsót hozott elõ, gyorslábú fákon-ugrálók kezébe adta az edényt, s meghagyta, hogy a tengerbõl merítsenek belé vizet. A gondolat-sebes majmok vízért indultak szaporán, s egyhamar visszaérkeztek, hozták a friss tengervizet. Fényes trónusra ültette most Laksmana Vibhísanát, fogta a színarany korsót, és felkente a ráksaszát Lanká mahárádzsájává az összes ráksaszák elõtt. Vibhísanát trónon látva Lanká felkent királyaként, végtelenül megörvendett a két hõs lelkĂ» Raghu-sarj. Összetett kézzel ott állott a hegynagyságú Hanumán, fõt hajtva illendõn. Ráma hozzá intézte most szavát: "Vibhísana királyt kérd meg, hogy bocsásson be, kedvesem. Keresd fel Szítát Lankában, és mondj neki üdvözletet. Add hírül a királynénak, hogy jól vannak szerettei, s beszéld el, bölcs beszédĂ», hogy Rávana harcban elesett." Ráma utasítására Hanumán, a Szél gyors fia, Lankába ment. Alázattal köszöntötték a ráksaszák. Lankában engedelmet kért Vibhísanától Hanumán, majd engedelmét elnyerve, a lugasba iparkodott. Egy fa tövében állt Szítá, csüggedten, ápolatlanul; rút ráksaszík övezték, mint szörny-sanyargatta csillagot. Meghajolva köszöntötte, tisztelettel lépett elé. Szítá hallgatagon nézte, hogy ki közeledik felé, majd közelrõl felismerte Hanumánt, s megörült neki. Szítá derült arcát látva, az ugráló-nép tigrise Ráma üzenetét híven megismételte szó szerint: "Vidéha-királylány, tudd meg, hogy jól vannak szeretteid. Üdvöt kíván neked férjed, aki legyõzte a gonoszt. A majmok segedelmével, Vibhísanával oldalán, öccse támogatásával megölte a gaz Rávanát. Ne bántson többé, hogy az õ hajlékában tartózkodol: Vibhísana uralmában áll immár Lanká szigete. Nyugalmad visszatérhet, mert saját házadban lakozol. Férjed is nemsoká eljön, látásodra vágyakozik." A váratlan boldogságtól Szítában elakadt a szó; a telihold-fényĂ» arcút megnémította az öröm. Elcsodálkozva kérdezte a szótlan Szítát Hanumán: "Királyasszony, mondd, min töprengsz? Miért nem válaszolsz nekem?" A Törvény útjain járó hitves erõt vett könnyein, s a végtelen boldogságtól elcsukló hangon így felelt: "A gyõzelem örömhíre eláradt egész lelkemen; érzéseim elöntöttek, és elfojtották szavamat. Bárhogy keresnék, nem látok senkit, majmok-legjobbika, akit hozzád hasonlítsak, mint bátorító hírhozót. Ezernyi drágakõ és gyöngy, arany és ezüst halmaza, Három Világ birtoklása nem ér annyit, mint ez a szó." Hanumán vidám kedvében tovább folytatta szavait, összetett kézzel, illendõn fejet hajtva a hölgy elõtt: "Soká gyötörtek, bántottak ezek a rusnya ráksaszík; most szíves engedelmeddel valamennyit legyilkolom." Ámde az irgalmas szívĂ», baj-sújtotton könyörülõ mérlegelte, mit is mondjon, s elgondolkozva válaszolt: "Más hatalma alatt álló, másnak engedelmeskedõ, parancsra cselekvõ szolgák nem érdemelnek büntetést. A Sors hullámzik, és nyilván elõzõ életem során elkövetett hibákért ért mindez; oka magam vagyok." Szítá bölcs válaszát hallva, a bölcs beszédĂ» Hanumán elismerõn magasztalta Ráma hibátlan hitvesét: "Úrnõm, méltó vagy férjedhez: erényes, törvény-ismerõ. Okultam szavaidból. Most megyek, mert Ráma vár reám. Telihold arcú Rámát még ma meglátod, övéi közt; mellette állnak, míg földön hevernek ellenségei." Búcsút vett Szítától, aki fénylett, mint a Szépség maga, és indult vissza Rámához a Szél nagy erejĂ» fia. 114. Lótuszszirom szemĂ» Rámát, a legkiválóbb nyíllövõt, köszöntötte az ugrálva-járó, s örömmel így beszélt: "Akiért hadba indultunk, aki célod gyümölcse volt, bánat-perzselte Szítá vár, hogy láthasson, uralkodó!" E szavak hallatán Ráma, legbölcsebb törvény-ismerõ, hosszasan elgondolkozott, szeme elfátyolosodott. Földre szegzett tekintettel állt, majd így szólította meg felsóhajtva a mellette álló, nemes Vibhísanát: "Fürösszék meg fejét s testét, illatosítsák kenetek, és ékszerekkel ékítve hozzák elém hitvesemet!" Vibhísana elindult, és a ráksaszák-emelte, szép gyaloghintóra ültette a Vidéha-királyleányt, s népes ráksasza-õrséggel kísérte Rámához nejét. Mikor nejét viszontlátta hosszú raboskodás után, a harag, öröm és bánat elöntötte a férj szivét. Míg lefátyolozott hintón közeledett a szép szemĂ», tépelõdve, nehéz gondban, kedvetlenül szólt hitvese: "Szerencsétlenség, bánat, harc és férj-választás idején, esküvõn és áldozatnál arcát mutathatja a nõ. Ă•t szerencsétlenség érte, nehéz bánat gyötörte meg, nem szégyen, ha arcát látják, fõként az én színem elõtt. Szálljon hát le a hintóról, gyalog közeledjék felém, minden erdõlakó lássa Szítá arcát fedetlenül!" Vibhísana megdöbbent, de megtette Ráma óhaját, és komoran, fejet hajtva vezette férjéhez nejét. Laksmana, s vele Szugríva, és velük Hanumán majom értetlenül, csodálkozva figyelte, Ráma mit kíván. Lassan, szégyenkezésében tétova léptekkel haladt Vibhísana nyomában a megalázott királyleány. Szerelemmel, alázattal, csodálkozva, de boldogan tekintett férje arcába fényesebb arcú, hĂ» neje. 115. Ráma elnézte mellette álló, alázatos nejét, és szíve titkos érzését szavakban így öntötte ki: "Legyõztem ellenfelemet, rabságodból kihoztalak, leróttam magammal szemben férfi-kötelességemet. Megtoroltam a sérelmet, lemostam a gyalázatot, ellenségem halálával együtt meghalt szégyenem is. A ráksasza csellel vitt el, mikor magadra hagytalak; csapást mért rám a Végzet, de én legyõztem a Végzetet. Hanumáné a dícséret, kinek tette gyümölcsbe ért: az óceánt átugrotta, feldúlta Lanká városát. Vitézül harcolt Szugríva, és bölcs tanácsokat adott; hadnépe hõsi harcának gyümölcse lett e diadal. Megteremte gyümölcsét bölcs Vibhísana hĂ»sége is, aki rossz útra tért bátyját elhagyva, oldalamra állt. Kedvesem, tudd meg - üdv néked! - hogy a harc fáradalmait nem teéretted álltam ki, nem érted hívtam társakat, csak hogy nevem megõrizzem, elkerüljem a megvetést, és a nemzetségem hírén esett csorbát jóvá tegyem. Kétkednem kell erényedben, s ezért ahogy elõttem állsz, oly gyĂ»lölettel nézek rád, mint mécslángra a szembeteg. Dzsanaka lánya, távozhatsz; én téged eltaszítalak; elõtted áll a tíz égtáj; nekem több dolgom nincs veled. Akadhat-e nemes férfi, kit elkábít a szerelem, s visszafogadja más férfi házában lakó asszonyát? Hogyan fogadjalak vissza téged, akit beszennyezett Rávana ölelõ karja, megfertõzött tekintete?" 116. A zordon, haragos Ráma hajmeresztõ szavaitól megtántorodott, elkábult a Vidéha-királyleány. Férje irtózatos vádját hallva a néptömeg elõtt, szégyenében lehajtotta fejét Dzsanaka gyermeke. Majd letörölte arcáról özönnel ömlõ könnyeit, s halkan, akadozó szóval, a rágalomra így felelt: "Vitéz, mivel szolgáltam rá, hogy durva, fület szaggató váddal illess, mint becstelen férfi becstelen asszonyát? Nem igaz az, amit rólam feltételezel, Raghu-sarj. Átokkal esküszöm néked életemre; higgyél nekem! Ha idegen kar érintett, nem én akartam ezt, uram, és nem a buja vágy bírt rá; a Sors volt benne a hibás. Csak szívem volt hatalmamban, s ez egyedül nálam maradt; védõm, oltalmazóm nem volt, így elrabolták testemet. Ha kölcsönös szerelmünk és hosszú együttlétünk alatt nem ismertél meg igazán, inkább választom a halált." Így szólt zokogva, könnyekbe fúló hangon a szenvedõ, azután Laksmanát kérte, aki szótlan, csüggedten állt: "Szumitrá fia, rakj máglyát; gyógyírom nem maradt egyéb; igaztalan gyanú vádja úgyis elevenen megölt." Szítá panaszszavát hallva, az ellenség-ölõ vitéz nehéz bánat bilincsében nézett Rámára: mit tegyen? Ám arcáról leolvasta, hogy bátyja egyetért vele, és ekkor máglyát rakatott Szítának Szumitrá fia. Nem mert senki se Rámához szólni, vagy rátekinteni, mert iszonyatos volt arca, mint a könyörtelen Halál. Tisztelettel körüljárta földre szegzett szemĂ» urát Szítá, s a lobogó lánggal égõ tĂ»zhöz közeledett. Áhítattal fejet hajtott az istenek s papok felé, s összekulcsolt tenyérrel szólt az Áldozat-nyelõ elõtt: "Ahogy a szívem férjemtõl egy percre el nem tántorult, úgy fogadjon oltalmába a TĂ»z, a mindent ismerõ! Ahogy szeplõtlen élettel gondol rólam rosszat uram, úgy fogadjon oltalmába a TĂ»z, a mindent ismerõ!" Meghajolva körüljárta Szítá az Áldozat-vivõt, s az izzó, lobogó lángba lépett nyugodtan, biztosan. Felsírt zokogva minden nõ, a lángözönben látva õt, mint átok-sújtott tündérlányt, ki égbõl pokolra zuhan. 118. Ám ekkor a magasztos TĂ»z testi alakban megjelent, és Szítát karja közt tartva, szétszórta a máglya tüzét. Ráma karjába helyezte nejét a TĂ»z fényes ura, és így beszélt hozzá, minden rejtett dolog tudójaként: "Ez a te hitvesed, Ráma! Nem találsz benne semmi bĂ»nt. Sem gondolattal, sem szóval, sem szívének vágyaival, sem szemével nem vált hozzád hĂ»tlenné hĂ»séges nejed. Elhagyatva reád gondolt Rávana háremében is, ahol vérszomjas, fertelmes ráksaszík voltak õrei, és csábítást, fenyegetést, gúnyt kellett elviselnie. Egész lelke tenálad volt, meg sem látta a ráksaszát. Vedd vissza bĂ»ntelen, tiszta, igaz lelkĂ» hitvesedet, egy zokszóval se illessed! Én parancsolom ezt neked!" Örömtõl fátyolos szemmel hallgatta Ráma az igét, s minden dolgok tanújának törvénytudóan válaszolt: "Csupán próbára volt szükség az emberek szeme elõtt, mert a ráksasza házában Szítá soká tartózkodott. »Mint a gyermek, olyan balga Ráma, Dasaratha fia!« - így beszélt volna mindenki, ha a gyanút nem Ă»zöm el. Én nem kétlettem, hogy Szítá, Dzsanaka lánya, hitvesem, egyedül nekem õrizte érzését, gondolatait. Tudom, a szép szemĂ»t védte erényének izzó tüze, s Rávana meg se sérthette, mint partjait az óceán. Tisztán, szeplõtlen áll Szítá Három Világ színe elõtt, s én nem válhatok el tõle, mint fényétõl a Fény-adó." 120. Ekkor Kuvéra és Jama, és az õsök szellemei, és az EzerszemĂ» Indra, és Varuna, a Víz ura, és a HáromszemĂ» Isten, a bika-zászlós Siva úr, és a világ Teremtõje, Brahmá, az örök Ă•satya, az égbõl leereszkedtek nap-csillogású kocsikon, s a földre szállva Lankában, megjelentek Ráma elõtt. Indra az összetett kézzel állóhoz kegyesen beszélt: "Nem ok nélkül mutatkoztunk elõtted, férfiak feje! Mondd ki, amit szíved kíván; az Ég elégedett veled!" Az istenek királyának kegyet-adó szavaira egész lelkét elárasztó hálával válaszolt a hõs: "Ha örömed telik bennem, magasztos mennylakók ura, szóval szólok, s szavam váljék valóra, szavatok szerint. Akik értem vitéz harcban Jama lakába mentek át, támadjanak fel mindnyájan, nyerjék vissza életüket!" A Raghu-nem nemes sarja kegyet kérõ szavaira szívet-vidító válasszal így válaszolt az Ég Ura: "Páratlan kegy, amit kértél, Raghu-nemzetség ékszere, ám én kétszer sosem szólok; teljesüljön be óhajod! A levágott fejĂ»-lábú medvék és hosszú-farkúak, akik csatában elhulltak, támadjanak életre mind! Ép testtel és sebek nélkül, jobb erõben, mint valaha, mintha most kelne álmából, éledjen fel minden majom! Gyümölcsérés-idõn túl is tarkáll nekik gyümölcs a fán, a hõségben se szárad ki nekik a bõvizĂ» folyó!" Ekkor mind talpra ugrottak a majmok, mint az ébredõk, és csodálkozva, ámulva néztek körül: "Mi ez? Mi ez?" A Száz-áldozatú Indra a két hõstõl elbúcsúzott, s vidáman égbe szálltak fel kocsijukon az istenek. Ráma búcsút kiáltott a távozó mennylakók felé, majd nyugovást parancsolt a seregnek a két Raghu-sarj. 121-122. Amikor Ráma felserkent az éji pihenõ után, fõt hajtva, üdvkívánsággal köszöntötte Vibhísana: "Illatos kenetek, fürdõk, díszruhák, fényes ékszerek, szantálpor, csodaszép tarka virágfĂ»zérek, gyöngysorok, és a felékítésben járatos, lótusz-szemĂ» nõk szolgálatodra állnak, hogy illõn felöltöztessenek." A Raghu-nemzetség dísze Vibhísanának így felelt: "Üdítsétek fel fürdõvel Szugrívát és a majmokat, mert fáradalmat értem tĂ»rt a pompához szokott király. Reám vár a nemes herceg, az igaz lelkĂ» Bharata; nélküle nem öröm nékem a fürdés, ruha, ékszerek. Arra gondolj, hogyan jussak Ajódhjába minél elébb, mert járhatatlanul hosszú, fáradságos a visszaút." Vibhísana a kérdésre eloszlatta aggályait: "Egy nap alatt eljuttatlak városodba, király fia. Egykor Kuvéra bátyámtól a vad erejĂ» Rávana elragadta gondolattal hajtott, nagy varázskocsiját, a csodás égi jármĂ»vet, Nap-ragyogású Puspakát. A te számodra õrizzük; indulásodhoz készen áll. De ha kegyes akarsz lenni, és méltónak találsz reá, ha elfogadsz barátodnak: maradj még itt egy ideig Szítával, feleségeddel, s veletek öcséd, Laksmana, hogy illõn kimutathassuk tiszteletünket, föld ura!" Vibhísana beszédére a Raghu-sarj így válaszolt a ráksaszák egész népe és a majom-sereg elõtt: "Elégnél elegendõbben megtiszteltél már eddig is páratlan bölcs tanácsokkal, barátsággal s tettekkel is. Bizonnyal nem tagadnám meg kérésedet, uralkodó, de lelkem ösztökél, sürget, hogy megláthassam Bharatát, aki egykor utánam jött a Csitrakúta hegyfokig, és lábamhoz borult, kérve, hogy királyságát vegyem át. Ráksaszák mahárádzsája, állítsd elõ a Puspakát! Teendõmet bevégeztem, Lankában nincs dolgom tovább." A ráksasza-nép Indrája meghallgatta Ráma szavát, s egy szavával elõhívta az égi kocsit, Puspakát. Amint a drágakõ-díszes, ékes Puspaka megjelent, szeretõ szóval így fordult Vibhísanához a vitéz: "Megharcolt sok nehéz harcot velem minden erdõlakó; tiszteld meg õket érettem minden kinccsel, Vibhísana!" Eleget tett a kérésének a ráksasza, s a majmokat sok hasznos dolog és ékkõ garmadával halmozta el. Ezután Ráma felszállt a csodás, nagy égi kocsira. karjában tartva hĂ»séges, szemérmetes, szép hitvesét. Laksmana oldalán állt, s õ búcsúzóul a kocsiról ilyen szavakat intézett Szugrívához s a többihez: "Megtettétek a nagy tettet, erdõlakó barátaim; mindnyájatoktól búcsúzom; békében térjetek haza! Amit szeretõ hĂ»ség és segítõ barátság tehet, azt tõled én mind megkaptam, Szugríva, szótartó vitéz. Hadseregeddel térj vissza Kiskindhába sietve most. Vibhísana, tiéd Lanká. Uralkodj békén trónusán. Uralmad meg nem ingatja az égiek hatalma sem. Én indulok Ajódhjába, ahol atyám uralkodott. Búcsúzom tõletek. Kérlek, hogy utamra bocsássatok." Vibhísana és Szugríva, s a majom-had vezérei összetett kézzel kérlelték a távozni szándékozót: "Engedd meg, hogy veled menjünk Ajódhjába mi is, urunk! Hadd járjuk be gyönyörködve szép ligeteit, erdeit! Ha felkenésedet láttuk, s hódoltunk Kausaljá elõtt, nem idõzünk soká nálad, hazatérünk mindannyian." E szókra az igaz lelkĂ» Ráma boldogan így felelt: "Barátaimmal élvezni a hazatérés ünnepét, Ajódhját így viszontlátni örömnél is nagyobb öröm." Ekkor Szugríva és népe, Vibhísana s kísérete ujjongva, boldogan felszállt a csodás égi kocsira. Mikor mindnyájan fenn voltak, Kuvéra remek kocsija Ráma parancsszavát hallva, a levegõbe felrepült. A hattyúk vonta, tündöklõ, levegõben szálló kocsin Ráma örömtõl úgy fénylett, mint Kuvéra, a Kincs Ura. 125. Éppen letelt tizennégy év azon a napon, amikor Ráma szeme elé tárult lentrõl Ajódhjá városa. Töprengve végigjártatta tekintetét a majmokon, azután Hanumán majmot utasítással látta el: "Indulj gyorsan Ajódhjába, s tudd meg, erdõlakók feje, hogy egészségnek örvend-e a király házanépe mind? Bharatát üdv-kívánsággal köszöntsd nevemben, s értesítsd, hogy utamon siker kísért engem, Szítát és Laksmanát. Mondd el, hogyan rabolta el Szítát erõvel Rávana, hogyan gyõztünk a gaz rablón, arattunk fényes diadalt, s megérkeztünk dicsõséggel, elkísértek barátaim. Hiánytalanul mondd végig Bharatának e híreket. Ha elbeszélted, jõjj vissza, s jelentsd meg pontosan nekem: mikor Bharata ezt hallja, milyen arccal fogadja majd. Mert könnyen elváltoztatja a szíveket a hatalom, kincsektõl-elefántoktól nyüzsgõ királyság birtoka. Ha látom, hogy uralmához ragaszkodik testvéröcsém, ám kormányozza békében a széles földet õ tovább. Ha kiismerted szándékát és szíve titkos óhaját, térj vissza sebesen hozzám, amíg nem érünk közelebb." Ráma utasítására a Szél fia, a nagy majom, emberi alakot váltott, és indult Ajódhjá felé. Az utat gyorsan megtette a sebes léptĂ» Hanumán, s elérte a Nandigráma felé vezetõ fák sorát, alatta szép ruhás szép nõk és gyermekek víg tömegét. Ajódhjától kiáltásnyi távolságban, a fák alatt, faháncs-köntösben, varkocsba font hajjal, mint a remeték, megpillantotta testvére sorsát gyászoló Bharatát. A két saru mögött ült és azok helyett uralkodott. Hanumán összetett kézzel szólította meg a királyt: "Annak hozom köszöntését, aki miatt te búslakodsz: az õserdõbe számĂ»zött, faháncs-ruhás testvéredét. Örömhírrel jövök, felség! Bánkódásod ma véget ér. Rámával, testvérbátyáddal még e napon találkozol. Gyõzelmesen, barátoktól körülvéve közeledik. Visszaszerezte elrablott nejét, leverte Rávanát." Hanumán szavait hallva Kaikéjí fia, Bharata, elkábult az örömtõl, és a földön tüstént elzuhant. Hamarosan magához tért, és boldog sóhajjal felállt, és így beszélt a kedves hírt hozó hírnökhöz Bharata, átölelve s örömkönnyel fürösztve a Vihar fiát: "Akár isten, akár ember vagy, együttérzõ hírhozó, a boldogító hírért vedd ajándékomat, kedvesem. Százezer tehenet, s hozzá száz falut adományozok, s tizenhat tiszta erkölcsĂ» lányt feleségül, s kincseket. Látom, a régi bölcsmondás igazsága valóra vált: »Eléri száz év múltán is az embert az igaz öröm.« De mondd, mindez hogyan történt? Ráma hogyan szövetkezett az erdõben lakó néppel? Mely tájon? És mi volt oka?" A Szél fia helyet foglalt a felkínált fĂ»-vánkoson, és elejétõl elmondta a Rámával történteket. 127. A boldogító hírekre az igaz lelkĂ» Bharata örömmel utasította Satrughnát, hogy készüljenek: "Virágfüzérek ékítsék a város minden templomát, s az összes istenek szobrát! Zendüljön harsány zeneszó! Magasztaló dalnokok és régi regék regõsei, zeneszerszámot pengetõ örömleányok serege, a királynék, tanácsosok, katonák és a bráhmanok vonuljanak ki, meglátni a telihold arcú királyt!" Eleget tett parancsának az ellenség-ölõ vitéz, és szolgáit ezerszámra szétküldözte mindenfelé: "Mélységeket feltöltsetek, buckákat elsimítsatok, az utat hó-hideg vízzel locsoljátok fel sebesen, hintsétek be virágokkal, pörkölt rizst szórjatok reá, virágfüzérrel, csokrokkal ékesítsék a házakat!" Ezernyi lobogó-díszes, tomboló elefánton és gyors paripákon, kocsikon vonultak ki Ráma elé, s a gyalogosok ezrével követték a vitézeket. Dasaratha háremébõl minden asszony kocsira szállt, illõn elõre engedve Kausalját s Szumitrát vele. Fejére tette bátyjának saruját ekkor Bharata, és hófehér, virághímes napernyõt emeltek fölé, aranyozott fogantyújú legyezõt tartva kétfelõl. Tanácsosai élén így ment a visszatérõ elé, s Nandigráma egész népe Rámát fogadni kivonult. Bharata az utat nézte, és megkérdezte Hanumánt: "Az ingatag majom-jellem belõled is kiütközött? Bármerre nézek, nem látom Rámát, a gyõztes hadvezért, s az erdõk fán lakó népét sem találom semerre sem." Bharata kétkedésére így válaszolt a Szél fia: "Nézd ott a szüntelen termõ, örök virágú fák sorát, köröttük zsongó méhrajjal, Bharadvádzsa varázslatát! Vezeklése jutalmául Indrától nyerte e kegyet, és most ligete vendégli az egész majom-sereget. És látod ott a távolban azt a holdfény-színĂ» kocsit? A kocsin áll a két testvér, a Vidéha-királyleány, a majmok ura, Szugríva, és Vibhísana ráksasza." Ekkor az egeket verte a harsogó örömzsivaj; gyermekek, asszonyok, vének ujjongtak: "Ráma érkezett!" Bharata meghajolt földig kocsin álló bátyja elõtt, aki úgy tündökölt ott fenn, mint kelõ nap a hegytetõn. Ekkor Ráma parancsára a hattyúk vonta, szélsebes, csodálatos varázs-jármĂ» a földre leereszkedett. A nagy kocsira felhágott az igaz lelkĂ» Bharata, és testvére elé lépve, köszöntötte Rámát megint. Ráma hosszú idõ múltán szemei útjára jövõ öccsét karjába kulcsolta, és boldogan ölelte át. Majd sok bút szenvedett, sápadt anyja elé lépett a hõs, és tisztelettel illette Kausaljá lábait feje. Összetett kézzel ujjongott jöttén minden városlakó: "Üdv jöttödön, nemes férfi, Kausaljá szíve öröme!" Ekkor testvére saruját kezébe fogta Bharata, saját kezével felhúzta lábára törvényt tisztelõn. Ezután összetett kézzel így szólt Rámához Bharata: "A rámbízott királyságot, mint letétet, visszaadom. Dicsõséged hatalmával megtízszereztem birtokod. Szemléld meg hadseregedet, kincstáradat, magtáradat!" Ráma hĂ»séges testvérét megindultan ölelte meg, és remete-tanyájára indultak a csodás kocsin. Hamarosan megérkeztek az egyszerĂ» hajlék fölé. A kocsiról leszállt Ráma, s vele egész kísérete, s ekkor ilyen szóval fordult a pompás varázskocsihoz: "A Kincsek Istenét hordozd ismét! Én elbocsátalak." Rámától engedélyt nyerve, a varázslatos, nagy kocsi észak felé szállt, és régi gazdájához megtért megint. 128. Arca elé emelt kézzel hajolt meg ekkor Bharata, s elsõszülött testvéréhez így beszélt Kaikéjí fia: "Anyám szavának engedtél, s átadtad birodalmadat. Most úgy, ahogyan átvettem, kezeidbe visszaadom. Az erõs bika távoztán a borjúra rakott igát, a rám súlyosodó terhet nem bírom tovább hordani. A világ lássa meg még ma királlyá felkenésedet! A trónon tündökölj, mint az izzó sugarú déli nap!" Ekkor Satrughna hívatta ügyes kezĂ» borbélyait; szakértelemmel és fürgén vették gondozásba fejét. Megmosták és kifésülték Ráma varkocsba font haját. Drága ruhákat adtak rá, nyakába koszorú került. Szumantrát, kocsihajtóját hívta Satrughna ezután; befogott, odahajtotta a fényes, csillogó kocsit. Ráma felszállt. Megmarkolta a gyeplõszárat Bharata, míg Satrughna fehér ernyõt tartott bátyjuk feje fölé, és jakfark-legyezõjével legyezte Rámát Laksmana. Csigakürtök rivalgása és dobok mennydörgése közt haladt a nép oroszlánja a fényes paloták felé. Amikor megpillantották Rámát Ajódhjá népei, üdvkiáltással éltették. Fogadta köszöntésüket. Az emberek követték a testvéreket vivõ kocsit, így érkezett az ünneplõ, nyüzsgõ városba a menet. Ekkor Ráma vitéz öccse a majmok urát kérte meg: "Ráma felkenetéséhez rendelj sebes futárokat!" Négy leggyorsabb vezérének négy, drágakõvel kirakott, gyönggyel ékes arany korsót nyomott markába a király: "Merítsetek négy tengerbõl tiszta vizet, erdõlakók; hajnalra tiszta vízzel telt korsókkal várakozzatok!" Fejedelmük parancsára a majom-nép bölényei a levegõbe felszöktek, és meghozták a friss vizet. Majd Vaszistha, az agg fõpap, s vele az összes bráhmanok gyöngyökkel kirakott trónra ültették Rámát és nejét. A fénylõ, gyöngyözõ, tiszta vízzel királlyá kente fel Rámát Vaszistha, mint Indrát a harminchárom mennylakó. Majd valamennyi bölcs bráhman, szĂ»z leányok, miniszterek, harcosok és a polgárok hintettek vidáman vizet. Szikrázó drágakõ-pánttal övezték Ráma homlokát, és fényes, arany ékszerrel ékesítették tagjait. A férfiak oroszlánja százezer tehenet, lovat, bikát és ökröt százszámra osztott szét a papok között, háromszáz millió fényes aranypénzt adatott nekik, és garmadával dísz-köntöst és ékszert adományozott. Ékkövektõl sziporkázó, holdsugár-fénnyel csillogó, csodálatos gyöngysort fĂ»zött Szítá nyakára hitvese. A királyné leoldotta nyakáról Ráma ékszerét, s férjére, majd a majmokra vetett kérdõ tekintetet. Tekintetét elértette Ráma, s helyeslõleg beszélt: "Add ezt a gyöngyfüzért annak, akit méltónak látsz reá!" Szítá a ragyogó ékszert Hanumánnak nyújtotta át. Ráma ruhával, ékkõvel tisztelte meg bõkezüen a majmok véneit mind, és valamennyi majom-vezért. Majd pompás, ízes étkekkel megvendégelte híveit, s megrakva dús ajándékkal tért meg Kiskindhába a nép. Vibhísana is búcsút vett, s Lankába, Rámától kapott örökös birodalmába távozott követõivel. Így aratott a nagy Ráma diadalt ellenségein, és páratlan dicsõségben uralkodott országain. Tízezer évig országolt az erõs karú Raghu-sarj, nagy ló-áldozatot tízszer, pazar pompával tartatott. Özvegyek nem panaszkodtak, betegség kínja nem gyötört, kígyó, vadállat nem gyilkolt, amíg Ráma uralkodott. Senki nem nyúlt a máséhoz, orv tolvaj, rabló nem akadt, gyermekeik alatt máglyát nem gyújtottak az agg szülõk. A fák folyton virágoztak, folyton volt rajtuk ért gyümölcs, esõ esett, mikor kellett, lágy érintésĂ» volt a szél. Minden halandó boldog volt, a Törvényt egy sem hágta át. Így kormányozta országát Ráma tízezer éven át. Áldás Így szól Válmíki nagy mĂ»ve, a költemények elseje; üdvöt, hasznot, dicsõséget, hosszú életet biztosít. Aki a bölcs, nemes Ráma csodálatos történetét hallgatja szüntelen buzgón, lehullnak róla bĂ»nei. Fiút nyer, ha fiút óhajt, vagyont, hogyha vagyont akar, mindenki, aki hallgatja Ráma vitézi tetteit. Szívet-elbĂ»völõ férjet nyer a férjhez menõ leány, s aki övéitõl elvált, újból találkozik velük. Aki hallgatja Válmíki mĂ»vét, a nagy Rámájanát, eléri céljait, minden kívánsága beteljesül! Forrás: http://mek.oszk.hu |